El profesor Vinko
Grubišić fue nombrado miembro correspondiente de la Academia Croata de Ciencias
y Artes – HAZU
El Dr. sc. Vinko
Grubišić fue confirmado como miembro correspondiente de la Academia Croata de
Ciencias y Artes en la sesión realizada en Zagreb el 12 de mayo de 2016. Después
de las elecciones de este año, la Academia Croata tiene 150 miembros de número,
133 miembros correspondientes y 91 miembros asociados.
Se trata de un
reconocimiento profesional muy significativo, tanto para la comunidad académica
croata planetaria, como para la nación croata y su cultura en su conjunto, ya
que como políglota con su enorme aporte – basado en su educación erudita y en su inagotable inspiración
poética – enriqueció el campo de la lingüística croata, la literatura, la
traducción, y la elaboración metódica y pionera de manuales para estudiar el
idioma croata.
Todos los
reconocimientos en Croacia le pasaban por alto en la patria hasta hace poco,
porque en su juventud fue colaborador de Vinko Nikolić, y en su madurez fue una
de las figuras disidentes más destacadas de la emigración croata en el siglo
XX, quien de buena gana – después de la caída del muro de Berlín – se incluyó
en la construcción de la República de Croacia soberana y democrática.
Vinko Grubišić
nació en 1943 en Posuški Gradac, en Herzegovina. Después de estudiar tres años
eslavística e idioma latín, sale para Austria, y luego a Friburgo en Suiza, donde
estudia germanística, filosofía, filología clásica y antropología.
Se graduó en
eslavística y pedagogía en 1970 y se doctoró Aix-en-Provence en 1974 con la
nota très honorable, bajo el acentólogo de fama mundial Paul Garde sobre el
tema La syntaxe de la langue de Marko
Marulić. Luego partió al exilio a Canadá, donde realizó diversos tipos de
trabajos – entre ellas enseñó en la escuela secundaria croata, alemán y
francés, fue traductor público y otros trabajos.
Desde 1988 hasta su
retiro en 2008, enseñó en la Universidad de Waterloo el idioma croata y su
literatura, a veces literatura rusa, y en el marco de su trabajo preparó los
manuales universitarios Elementary
Croatian I (1994, 2003), Elementary
Croatian II (1996,2008), Croatian
Grammar (1996, 2007), Croatian Reader
(junto a Anita Mikulić Kovačević, 2007) así como Croatian Literature in English (junto a su hija Katica Grubišić,
2007). En 2007 preparó en el marco de la Universidad donde trabajó tantos años,
Croatian Online („Curso de croata por Internet”) como primer idioma del
programa Angel.
En 1985 fue
profesor visitante de idioma croata en la Universidad Macquarie en Sydney, Australia.
Con fra Ljubo
Krasić publicó dos manuales para aprender croata para las escuelas croatas
fuera de Croacia: Hrvatski jezik 1 y Hrvatski jezik 2.
Son conocidos su
libros de trabajos lingüísticos O
hrvatskom jeziku – Sobre el idioma croata (1975.) y Grafija hrvatske
lapidarne ćirilice- Grafía del cirílico lapidario croata (1978.),
Publicó fantásticos
libros de poesía: Robotov poljubac
(1974), Bitarion (1987), Gregorijanske šutnje (1989), Druženja s tijelom (1995) y Stazama
samih središta (2005). Sus textos dramáticos son: Tri drame (1981) y Ne
začuđuju čudesa (1982).
Publicó Bibliography on the Croatian Language (1983),
Hrvatska književnost u egzilu (1991),
un libro de ensayos Izazovne teme starije
hrvatske književnosti (2006), Volitve
(2007) y la monografía Artaud (2000).
De sus traducciones del latín, alemán, francés,
e inglés mencionamos solo estas: Američko
gerilsko kazalište (1997), Kazalište
i njegov dvojnik Anonina Artauda (2002), Plovidba sv. Brendana opata
(2004), Erazmo i kršćanski humanizam
Léona Ernesta Halkina (2005), Pod
okriljem sv. Jeronima Valéryja Larbauda (2006), Latinsku poeziju srednjega vijeka (2010), Jeronimove hagiografije (en colaboración con Vesna Badurina
Stipčević, 2008) y Krilati pjev (2012).
Junto con el dr.
Vladimir Bubrin edita el Journal of
Croatian Studies de la Croatian
Academy of America y en colaboración con el mismo de Bubrin publicó el libro
bilingüe de textos renacimiento The Glory
and Fame (2015.).
Grubišić obtuvo el
Premio de poesía de La Revista Croata
en 1971 y en 2003 la Medalla de Oro de la Reina Isabel II (Queen Elizabeth II
Golden Jubilee Medal) por su aporte cultural a Canadá, y la Davidijada (junto
al dr. Vladimir Bubrin) para 2011, así como el Premio como la mejor traducción
(por Krilati pjev – Canción con Alas)
en la Feria del Libro de Sarajevo en 2012. Aunque ya retirado, sigue
traduciendo de varios idiomas y escribiendo. Es colaborador de larga data de las
publicaciones de la Fundación para la Emigración Croata: Matica y el Anuario de la
Emigración Croata. También colabora con Studia
Croatica.
Fue condecorado con la Orden de la
Danica Hrvatska con la figura de Antun Radić (1995).
Texto: Vesna Kukavica y otras fuentes
No comments:
Post a Comment