Friday 29 May 2009

CROWN - Croatian World Network - Featured Articles 29 V 2009

Featured Articles
Branko Lustig receives 2009 IFF Lifetime Achievement Award

Born in 1932 to a Croatian-Jewish family, Branko Lustig (left) began his film career in 1955 working on films like Fiddler on the Roof and The Tin Drum before landing a job on Meryl Streep's unforgettable "Sophie's Choice." He is the recipient of two Oscars, having won one for "Schindler's List" in 1993 and another for "Gladiator" in 2001.

Eat that Croatian food man, and you just feel the power in your veins

"30 Rock" actor, stand up comedian, and World Champion, Judah Friedlander (left) is an outspoken fan of Croatian food. To which he was undoubtedly exposed to, by his Croatian mother. Describing the power of Croatian cuisine, he says: "I like pretty much all food, but eat that Croatian food, man, and you just feel the power in your veins."

Marijana Hajdarhodzic & The Penny Black Remedy mix up styles

How many bands have tried to mix up styles and genres and fallen on their face? Don't spend too long trying to come up with an answer. It'll take you a while, and you'll doubtless need more fingers and toes than you are in possession of to keep count. One thing is for sure, The Penny Black Remedy are not a band that you'd be adding to the list of failures.

Ivana Vidovic performing Dora Pejacevic in the city of Zadar May 30 2009

Ivana Marija Vidović, Croatian pianist from the city of Dubrovnik, will soon be a guest of the University of Zadar. Her rectial includes compositions of Albéniz, Chopin, Liszt, Pejačević and Resta, starting at 21:00, May 30 2009. Students of the University will perform her poetry dedicated to Dora Pejačević, the first famous Croatian women composer.

Jovica Kozlica paper plane world champion in Salzburg 2009

Jovica Kozlica, a 26-years old student from Split, Croatia was the only champion from 2006 who defended his title again in Salzburg in 2009. Once again, he won the first place in the Longest Distance category with a throw of 54.43 metres, proving that Croats aren't just good at building ships, but also at aerodynamics.

Hrvojka Mihanovic Salopek and her Stella Maris project of St. Mary's heritage

Dr. Hrvojka Mihanović Salopek is the leader of an important project Stella Maris - Sea Star, devoted to centuries of St. Mary's heritage in Croatia in the broadest sense: from church architecture and sacral paintings to church music, poetry, literature and Croatian Lenten chants. Till now the project resulted in 5 excellent DVD's which describe an important part of 13 centuries of Croatian spirituality and culture in Europe.

Joseph Haydn Austrian and Croatian composer died 200 years ago

Joseph Haydn (1732-1809), a famous Austrian and Croatian composer, died 200 years ago, May 31. He was born in a Croatian ethnic enclave in Burgenland (Gradišće) in Austria. Joseph Haydn composed a lovely melody which is based on a very old Croatian folk song. He named it Volkslied (Folk song), and later it became the Austrian national anthem. This melody is the contemporary German national anthem that everybody knows.

Srdjan Bulat wins three times in Gorizia

Srdjan Bulat (left) a fourth year student from the Zagreb Music Academy from Split, confirmed once again that he is known as one of the best guitar players at the European Classical Guitar Competition "Cittŕ di Gorizia" held May 15-17 in the Italian city of Gorizia. He won three prizes in three of the toughest categories in the competition.

1130 years since the first international recognition of Croatia

The first international recognition of Croatia came on May 21, 879 from Pope John VIII, that is, 1130 years ago. During the solemn divine service in St. Peter's church in Rome in 879, Pope John VIII gave his blessing to Croatian prince Branimir and the whole Croatian people, about which he informed the prince in his letters. A detail of Croatian sacral monument from 9th century can be seen on the left, with the name of prince Branimir.

Studia Croatica 1986 #103

In this 103 (1986) issue of Studia Croatica, Ivo Korsky explains why Croatians struggle for independence and Ernesto Livacic writes about the living Croatian presence in Chilean literature. Three articles are devoted to the Venezuelan Precursor Francisco de Miranda (1750-1816) and his relation with Croatia, while Mateo Martinic writes on the Croatian immigrants to Chile (1919-1939). 96 pages, in Spanish.

- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -

Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000

Ante Cuvalo: Crtice iz Povijesti Hrvata u Americi


CRTICE IZ POVIJESTI HRVATA U AMERICI

Od Šibenika do New Yorka – „bez šolda“

Bilo je to početkom 20. stoljeća kad se iz Hrvatske i drugih zemlja srednje i južne Europe masovno išlo tražiti sreću u Americi. Išlo se iz potrebe - iz želje za kruhom i slobodom, vjerovalo se onima koji su prodavali ne samo putne karte nego i „maglu“, išlo se jer „svi idu“, a išlo i samo da se ide....

Tjelesno dobro razvijen, okretan i bistar momčić Božo Gicano iz Šibenika je gledao kako ljudi iz njegova mjesta svakodnevno odlaze u tu bajoslovnu Ameriku. Njegov stariji prijatelj Srećko (vjerojatno rođak) već je bio u New Yorku, gradu koji je služio kao vrata tisućama novodošljaka na novi kontinent i u novi život. Naravno, i Božo je sanjao kako će mu život biti sretan i lijep u tom velikom i bogatom svijetu, te čvrsto odluči poći preko oceana. Njegova upornost i dobra sreća su ga na neobičan način dovele do željenog cilja. Božino putovanje postade čak i atrakcija za novinare. O njemu New York Times objavi članak na temelju kojeg su ove crtice i napisane.

Božin prvi pokušaj odlaska u svijet završio je neuspješno. Naime, radi njegove upornosti, otac mu je jednog dana dao 100 forinti i svoj blagoslov, i dečko krene u Ameriku, ali se Božo ubrzo vratio doma. Navodno ga je netko pokrao prije nego je stigao do mjesta polaska u daleki svijet. Ostade praznih džepova, pa kamo će nego ćaći i materi. Tko zna, možda je mali negdje novac i potrošio čim je kliznio ispod očeve kontrole. Bilo kako bilo, novaca više nije bilo, a Boži se išlo u svijet. Zato se on odluči prošvercovati do Amerike. Mora da je mali bio „na vraga umetnut“! Nekako se dočepa Trsta i tu se potajno ukrca na istoimeni brod do Aleksandrije u Egiptu. Ali šta će on u Egipatu, on je pošao u Ameriku! U Aleksandriji se prošvecuje na brod Fabyan i stigne u Liverpool u svibnju 1902. Znao je Božo odakle brodovi redovito plove u New York. Tu se nekako provuče bez karte na brod Saxonia, koji je polazio u New York. Ali, na nesreću, otkriju ga i izbace s broda. Dvadeset tegobnih dana je Božo proveo u Liverpoolu črkajući sretan trenutak. Možemo samo zamisliti kako mu je bilo samu i bez „kinte“ u džepu u tuđem svijetu, ali velika želja za Amerikom mu je zasigurno pomogla izdržati sve nezgode.

Božin drugi pokušaj ukrcavanja bio je sretniji: nekako se prošvercao na Umbriu, tada jedan od najvećih i najpoznatijih putničkih brodova koji su redovito plovili od Liverpoola do NewYorka i natrag. Ukrcao se u pola noći 13. lipnja 1902., dan prije nego je Umbria zaplovila preko Atlantika. Božo se sakrio u kotao pomoćnog motora („donkey engine“) koji se upotrebljavao za destiliranje vode, ali samo u rijetkim slučajevima. Božo je imao sreću da do takve potrebe nije došlo, jer da jest, to bi ga stajalo života. Ipak je netko od putnika znao da je on na brodu i gdje se sakrivao, te mu je donosio komadiće kruha i kavu da bi preživio. Je li to bio neki naš Jure, Mate, Ante... kome se Božo povjerio, tko zna. Šestog dana plovidbe, na pučini Atlantika, jedan od brodskih inžinjera slučajno otkrije Božu u mračnoj i vrućoj kotlovnici. Po izlasku na palubu, zamazanu i poderanu, netko od putnika mu je čak darovao odijelo, da momak pristojno izgleda. Kad ga je uprava broda počela ispitivati nitko ga nije razumio niti su znali kojim jezikom govori. Što će od njega nego ga povesti dalje, ta ne će ga baciti u more. I tako naš Božo besplatno stigne do cilja, u New York, gdje ga predadoše službenicima imigracijskog centra na Ellis Islandu, kroz koji su tad prolazile na stotine tisuća imigranta godišnje.

Božo se sad našao u rukama onih koji odlučuju hoće li zakoraciti u zemlju o kojoj je sanjao ili će ga vratiti odakle je i došao. U prvim trenucima su pomislili da je Mađar. Ali, na Božinu sreću, tu se ubrzo nađe imigracijski inspektor George E. Schubert, koji otpočne s njim razgovarati i, na radost Božinu, Schubert veli kolegama, nije ovaj dečko Mađar, nego je došao iz Šibenika u Dalmaciji, iz grada u kojem sam i ja rođen. Kakva slučajnost i sreća! Od tog trenutka sve se odvijalo brzo i dobro. Božine su se želje ispunile bolje nego je i sanjao.

Kad je šef ureda na Ellis Islandu, gospodin Williams, čuo priču o Božinu putovanju i da je pošao prijatelju Felixu/Srećku/ Gicanu u New Yorku rekao je da ovakav dečko, nakon tolikih napora da bi stigao u Ameriku, zaslužuje da ga se odmah pusti otići njegovu prijatelju Srećku i da može slobodno ostati u Americi. Ali Božo nije imao Srećkovu adresu. Jedino je znao da živi u New Yorku. Ali Gospodin Schubert je znao za naseobine hrvatskih imigranata u gradu, a jedna od njih je bila i naseobina Dalmatinaca u Harlemu. U roku od sat vremena Schubert je pronašao gdje Srećko stanuje, te povede Božu vlakom od Treće avenije do 111. ulice, zatim su pošli pješice do zgrade broj 2099 na Drugoj aveniji i na trećem katu nađu na okupu skupinu imigranata. Kad su se došljaci pojavili na vratima, onaj najkrupniji među iznenađenim „domaćinima“ skoči, te sav uzbuđen počne vikati: „Božo, Božo“ i objeručke zagrli novodošlog „Amerikanca“. Možemo samo zamisliti Božinu radost da je nakon toliko muke i „snalaženja“ mogao zagrliti svog prijatelja Srećka u dalekom New Yorku, kamo se uputio iz rodnog im Šibenika bez novčića u džepu. Je li Božu sreća pratila u Americi kao što ga pratila do Amerike, ostaje zagonetka.

Ante Čuvalo - Chicago



Umbria, Ellis Island & New York početkom 20. stoljeća














- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -


Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000

Wednesday 27 May 2009

Poziv - Krug za trg

KRUG ZA TRG

Građanska inicijativa za povratak imena Kazališni trg zagrebačkom

trgu nazvanom imenom komunističkog diktatora maršala Tita

Pozivamo Vas na treće veliko javno okupljanje

kojim u duhu Rezolucije Vijeća Euroe o međunarodnoj osudi zločina totalitarnih komunističkih režima te Deklaracije Hrvatskog sabora o osudi zločina komunističkog poretka u Hrvatskoj, a povodom treće godišnjice njezina donošenja, tražimo povratak imena Kazališni trg zagrebačkom trgu nazvanom imenom komunističkog diktatora Tita.

Maršal Tito odgovoran je za masovna pogubljenja, pojedinačna ubojstva, zatvaranja ljudi u logore, mučenja i progone i zabranu svakog pluralizma. Veličanje zločinca i totalitarnog sustava ozbiljna je zapreka demokratskom napretku hrvatskog društva.

UKLONIMO MARŠALA TITA IZ ZAGREBA I HRVATSKE !

Dođite

u subotu, 6. lipnja 2009. u 11 sati

pred Hrvatsko narodno kazalište u Zagrebu!
- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -


Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000

Za povratak imena Kazališni trg

KRUG ZA TRG

Građanska inicijativa za povratak imena Kazališni trg zagrebačkom trgu nazvanom imenom komunističkog diktatora maršala Tita

27. svibnja 2009.

Članovima / zainteresiranim prijateljima

Dragi i poštovani prijatelji,

srdačno Vas pozivamo na prosvjedni skup kojim ćemo još jednom zatražiti uklanjanje Titovog imena iz Zagreba i Hrvatske, a koji će se održati u subotu, 6. lipnja 2009. u 11 sati pred Hrvatskim narodnim kazalištem u Zagrebu.

Molimo Vas da i ovaj put učinite sve što je u Vašoj moći da što više zainteresiranih ljudi sazna za mjesto i vrijeme održavanja prosvjednog skupa.

Program je sljedeći:

Otvaranje

Trg maršala Tita je civilizacijska sramota; kratka rekapitulacija razloga

Glazbena točka

Portreti dvadeset mladića i djevojaka ubijenih tijekom Titove diktature

Polaganje ruža uz Žalobni zid s fotografijama žrtava

Žalobni mimohod


Molimo Vas da sa sobom ponesete hrvatske zastave. Pripravljeni su transparenti, a također i veći broj ruža. Za zaštitu od sunca na raspolaganju su praktične papirnate kape.

Budimo zajedno u subotu, 6. lipnja! Pokažimo da ne zaboravljamo svoje mučenike! Želimo uspjeti radi njih, radi nas, radi hrvatske demokracije!

Za Koordinacijski odbor Kruga za trg

Maja Runje
- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -


Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000

Encuentro Folclórico Argentino Croata - texto - fotos - videos


Queridos Amigos y Oyentes,

En esta oportunidad les escribimos para agradecerles a todos los que se hicieron presente en Fighiera para compartir junto a nosotros el Encuentro Folclórico Argentino Croata!!! Desde ya, vaya nuestro agradecimiento por haberse trasladado y por toda la onda que le pusieron!!! Para los que no pudieron estar, mostrarles como la pasamos y, por qué no, darles un poquitito de envidia, así la próxima somos el doble!!!

Asimismo, les mandamos algunas fotos de las más representativas (Izamiento de las Banderas y Entonación de los Himnos junto a los más grandes y jovencitos presentes; Palabras del Pte. de la Asociación Sanmartiniana "Cuna de la Bandera" y Veterano de Malvinas Víctor Hugo Rodríguez junto al anfitrión Don Juan Sanabria; Chacarera con baile del Grupo Folclórico "Los Ralos" y el Staff de "Bar Croata" junto a su entrañable amigo Don Oscar Cuckovic quien nos deleitó con sus canciones en croata). También, algunos videos de los momentos más importantes y, finalmente, el souvenir que todos se llevaron: la canción traducida de Marko Perkovic THOMPON, "Tamo gdje su moji korijeni" ("Allí donde están mis raíces")
Desde Rosario, les mandamos un fuerte abrazo y nos estamos comunicando viernes a viernes!!!
Staff de Bar Croata
FM 88.9 Mhz
www.radiogranrosario.com.ar
www.bar-croata.blogspot.com
ADQUIERA LOS LICORES DISFRUTADOS EN EL ENCUENTRO ARGENTINO - CROATA EN:
(y mencione a Bar Croata así nos auspicia siempre!!!)
ENOTECA: "EL REY DE COPAS"

BAR CROATA
ENCUENTRO FOLCLÓRICO CROATA- ARGENTINO
24 – 05 -09

En este Día y Mes tan especial, tanto para Argentinos como para Croatas, los miembros del “Bar Croata” queríamos dejarles un pequeño regalo: una canción traducida de nuestro cantante favorito, Marko Perkovic THOMPSON, cuyas palabras se pueden aplicar tanto a la Celeste y Blanca, como a la Rojo y Blanca a cuadritosVIVA LA PATRIA!!!


Tamo gdje su moji korijeni

Podiglo se sunce i toplinu prosipa,
a jutro mi nosi miris smilja gorskoga,
pa se sjetim zlatnih suza, burnog vremena,
bio sam k'o divlji vjetar svih tih godina.

Kada cujem naše pjesme, krv u meni vri
,
to je ljubav što u duši godinama zri.
Kako vrijeme ide, tu sve jace pripadam,
necu svoje lice kriti, samo jedno znam.
Bog ce uvijek svakom dati,
samo treba vjerovati,
biti Božjeg lica slika,
posijati gdje si nika'.

Tamo gdje su moji korijeni,
sto ljepota živi u meni.
Tamo nosim svaku pobjedu,
svojoj zemlji, svome narodu.

Odvest cu te u dolinu moje radosti,
kod izvora srece, pokraj rijeke mladosti.

Nek' nas nebo blagoslovi, snove ostvari
i sinove sokolove da nam podari.

Allí donde están mis raíces
El sol se levanta y derrama su calor
Y la mañana me trae el aroma de la montaña eterna
Entonces yo pienso en las lágrimas doradas, en los tiempos tumultuosos,
Yo era como un viento feroz en esos años
Cuando escucho nuestras canciones, la sangre fluye en mi,
Ese es el amor en el espíritu de cientos de años
Y mientras mi tiempo transcurre, pertenezco cada vez más a este lugar.
Dios siempre le va a dar a todos,
sólo necesitamos creer,
para ser una imagen del rostro de Dios,
para ver donde empezaste a crecer.
Ahí donde están mis raíces
esa belleza vive en mi,
Ahí yo cargo todas mis victorias,
A mi país, a mi gente
Yo te voy a llevar al valle de mi alegría,
junto a la fuente de mi felicidad, junto al río de mi juventud.
Quizás el Cielo nos bendiga, haga los sueños realidad
y como regalo un pichón de halcón nos dará
- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -


Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000

Baila el Conjunto Proljece

Te a Beneficio organizado por Caritas Croata Cardenal Stepinac
Baila el Conjunto Proljece, de los Estudiantes Catolicos Croatas, dirigidos por Jelena Sakic
- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -


Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000

Reportaža: Beram – "Krasna zemljo, Istro mila“ (1/2)


Hrvati izvan Istre uglavnom nikad nisu čuli za hrvatsku „Siktinsku kapelu“ i kasnogotičke freske iz crkvice sv. Marije na Škriljinah kraj Berma, najpoznatije djelo cjelokupnog istarskog srednjovjekovnog slikarstva i istarske kršćanske sakralne baštine. Rad su hrvatskog, domaćeg majstora Vincenta (Vinka) iz Kastva, "istarskog Generalića“ koji se 1474. potpisao kao autor, a Beram je postao sinonim ovih fresaka premda odavde potječe i čitav niz glagoljskih rukopisa, pa i neki najstariji iz XIII - XIV stoljeća. Ali zato mi znamo kako izgleda i koliko vrijedi ženska torbica supruge Davida Beckhama. (Lj.Škrinjar)

Opširnije...

- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -


Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000

Saturday 16 May 2009

Muñecas armenias para la Colección Perinic



El Embajador Karmirshalyan entregó una pareja de muñecos enviados por el presidente Serge Sarkissian

Aporte de Armenia a la colección Perinic

El martes 12 de mayo, se realizó en la sede de la Embajada de la República de Armenia la ceremonia de entrega de los muñecos armenios enviados por el Presidente de la República de Armenia, Serge Sarkissian, a solicitud de las autoridades de la Colección de Muñecos Perinic, con sede en Villa Ballester.

Recibió el envío de manos del Embajador Vladimir Karmirshalyan la señora Teresa Perinic de Bellofatto, quien es la continuadora de la tarea de colección iniciada por su padre Ljeposlav Perinic, conocido en vida como Rey de los Muñecos, fundador de la colección de más de 400 muñecos de 150 países, vestidos con los atuendos típicos de cada nacionalidad.

Los objetos de la colección son todas donaciones de jefes de estado, reyes, reinas, emperadores, jefes de gobierno, primeras damas, gobernadores y altos dignatarios eclesiásticos.

Participaron en el acto familiares y amigos de la señora Perinic de Bellofatto, y, especialmente invitada, la señora Embajadora de Croacia, país de origen de la familia Perinic, S. E. Mira Martinec. Asistieron también señoras de la Comisión de Damas de la Embajada de Armenia.

En sus palabras, el embajador Karmirshalyan destacó el gesto del Jefe de Estado Armenio y manifestó su confianza en que los muñecos armenios –una pareja vestida con trajes típicos- tendrán un lugar representativo en la colección.

Muy emocionada, la señora Perinic expresó su satisfacción por la rápida respuesta del Presidente de Armenia, quien en muy poco tiempo hizo llegar a Buenos Aires los muñecos, y destacó el hecho de que el señor Serge Sarkissian, dentro del marco de sus obligaciones de estado, ha tenido tiempo de responder al pedido de una ciudadana argentina interesada en aumentar y perfeccionar la colección iniciada por su padre.

Por su parte, la Embajadora de Croacia, Da. Mira Martinec, asignó especial relevancia al gesto del Primer Mandatario de Armenia, agradeció la invitación del Embajador Karmirshalyan y reiteró sus palabras de elogio a la colección, que es un aporte a la amistad entre todos los pueblos del mundo.

Comunicado

Embajada de Armenia

- - - - -
La Redacción de Studia Croatica recuerda con cariño y admiración al Señor Ljeposlav Perinic, quien fuera por muchos años colaborador de esta Revista, su Secretario de Redaccion y el Rey de las Muñecas, como el mismo orgullosamente decia. Es una alegria que el dedicado trabajo de Ljeposlav sea continuado con exito por su hija Zdravka - Teresa



- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -


Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000

Becas - Estudio de Idioma Croata en Croacia

BECAS - ESTUDIO DE IDIOMA CROATA EN CROACIA-
Vencimiento del plazo de inscripción: 31 de mayo de 2009
Son para el estudio del idioma croata en la:
Facultad de filosofía de la Universidad de Zagreb – Croaticum, (todos los niveles)
o en la
Facultad de filosofía de la Universidad de Split – Croatica. (hasta la fecha sólo dos niveles iniciales)
Son dos semestres:
1) el semestre de invierno: 21 de septiembre 2009 – 21 de enero 2010
2) el semestre de verano : 22 de febrero 2010 – 04 de junio 2010.
La beca cubre los dos semestres, como máximo.
Los interesados pueden elegir asistir sólo a uno de los semestres (en Argentina: “cuatrimestres”), lo que deben especificar en el formulario de inscripción.
Quienes pueden ser candidatos:
Personas pertenecientes a la nación croata que habite en otros países y desee estudiar o perfeccionar el idioma en Croacia para utilizarlo en la comunidad croata en el exterior o porque desee residir permanentemente en Croacia.
Según la reglamentación, a efectos de las becas, se considera persona pertenecientes al pueblo croata, la que uno de sus padres o uno de sus antecesores hasta el cuarto grado (abuelos/as, bisabuelos/as) pertenezca a la nación croata.
Los candidatos deben presentar la siguiente documentación:
  1. completar el formulario de inscripción
  2. fotocopia del pasaporte
  3. Testimonio escrito de su origen croata (mención de la línea ascendente croata)
  4. breve biografía.
  5. fotocopia de los certificados que acrediten el nivel alcanzado en idioma croata (sólo para los candidatos que hubieran asistido a ese curso anteriormente)
Una vez elegidos, para asistir al curso de idioma croata, están obligados a regular su residencia temporaria. Esa petición para obtener el consentimiento para una primera residencia temporaria se debe solicitar ante el Consulado competente en su país de residencia.
Las inscripciones para la asistencia al curso de idioma se reciben hasta el 31 de mayo del 2009. Las peticiones recibidas con posterioridad no serán consideradas.
Inscripción: Las inscripciones –exclusivamente con el formulario completo y toda la documentación requerida, se deben presentar de los siguientes modos:
A- Personalmente:
Ministarstvo vanjskih poslova i europskih integracija RH
Samostalna služba za Hrvate u inozemstvu i kulturu
Odjel za Hrvate u inozemstvu
Trg Nikole Šubića Zrinskog 7-8,
10 000 Zagreb
B- Vía FAX:
(+385) 1 4896 337
Fax: En cada fotocopia que envien vía Fax, deben encabezarla como sigue (es un consejo no obligatorio):
„MVPEI - PRIJAVNI OBRAZAC tečaj hrvatskog jezika akad. g. 2009./2010.“
C- Vía correo electrónico a la siguiente dirección:
croaticum.croatica@mvpei.hr
Para informaciones adicionales comunicarse al teléfono:
(+385 ) 1..., 4896-323 (de 9 a 16 hs, días laborales)
Y en Argentina –por UACRA, en Bs As- al (011) 4259-4259.2048 o al 15.5821.2263

Notas:

Recomendamos para la inscripción:
1) enviarla vía correo electrónico. En documentos word (el formulario, testimonio de origen croata y biografía) y “scanear” fotocopia de pasaporte y certificados en su caso.
Titulen cada archivo:
Su apellido Tecaj jezika 2009 2010 Prijava
Su apellido Tecaj jezika 2009 2010 Dokaz podrijetla
Su apellido Tecaj jezika 2009 2010 Zivotopis
Su apellido Tecaj jezika 2009 2010 Putovnica
Su apellido Tecaj jezika 2009 2010 Svjedodzba
2) enviar luego toda esa documentación por correo postal –certificado- a la dirección del Ministerio que figura arriba.
Las becas deben ser reintegradas en caso de que el alumno abandone el curso sin causa fundada.
Las becas no cubren los pasajes de ida y vuelta a Croacia.
Las becas cubren:
1) el curso en sí mismo
Agregan generalmente:
2) Alojamiento en el campus estudiantil para estudiantes de hasta 30 años (y se paga unas 150 kunas mensuales por dicho alojamiento)
3) Comedor estudiantil (tarjeta de acceso a los mismos)
Se adjunta el formulario de inscripción el que también pueden bajar de internet en el siguiente link, al final de la página (Prijavni obrazac):
http://www.mvpei.hr/hmiu/vijesti.asp?q=090316
Asimismo, se adjunta una traducción de dicho formulario, sólo como guía (no sirve para la inscripción).
Los interesados pueden contar con la cooperación de la UACRA, para responder consultas al respecto y en todo lo que sea de su competencia.

Atentamente
Iva Vidic – Presidenta
Maria Kostelac – Secretaria
--
UACRA
Unión de Asociaciones Croatas de la República Argentina
Av. R. Balbín 4925 (1430) Buenos Aires – Argentina
Te: (54 11) 15.5821.2263 / Fax: (54 11) 4251-5341
mail: unioncroata@yahoo.com
- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -



Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000

Celebración de San Leopoldo Mandic en San Justo

SAN JUSTO:
- Domingo 17 de mayo – Celebración de San Leopoldo Mandic – Invita a compartir la misma el Centro Católico Croata San Leopoldo Mandic de San Justo.
Santa Misa 10 hs
Almuerzo comunitario, 12 hs.
Valor de la tarjeta: $ 25.- incluye entrada, asado, ensaladas, gaseosas, agua,kolace y café.
El vino se cobrará aparte al costo.-
Reservas: P. Stjepan 4651.2363 o Monica Sabljic 4693-1315 o 15.3064.3178
- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -


Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000

Bez hrvatskoga jezika u Europskoj uniji?

BEZ HRVATSKOGA JEZIKA U EUROPSKOJ UNIJI?
Utorak, 12. svibnja 2009.


U srijedu, 6. svibnja održana je u organizaciji Hrvatskoga kulturnog vijeća tribina pod naslovom «Bez hrvatskoga jezika u Europskoj uniji ?». Nastupili su : akademik Stjepan Babić, dr. Mario Grčević i viši stručni savjetnici u Ministarstvu znanosti, obrazovanja i športa, profesori Milan Bošnjak i Staša Skenžić. Kako je uvodno istaknuo moderator tribine, velik broj indicija, ali i zloslutnih izjava različitih europskih moćnika, daje naslutiti da postoji scenarij po kojemu hrvatski jezik ne bi bio službeni jezik u Europskoj uniji, nego nepostojeći hrvatsko-bosansko-srpski jezik. Kao razlog se navodi «štednja» pri prevođenju, a drskiji eurokrati i otvoreno govore o nepostojanju posebnoga hrvatskog jezika.
Hrvatsko kulturno vijeće drži svojom odgovornošću upozoriti svekoliku hrvatsku javnost što bi se moglo dogoditi, i pozvati hrvatske pregovarače i državna tijela da glasove iz Europske unije shvate ozbiljno, te se na vrijeme suprotstave takvim razmišljanjima. Kada bi se ostvario najcrnji scenarij, Hrvatska i hrvatski jezik bili bi vraćeni u stanje koje je vladalo u bivšoj Jugoslaviji, pa čak i lošije, a vjetar u leđa dobile bi one snage u Hrvatskoj koje od uspostave samostalne hrvatske države teže na ograničavanju njezina suvereniteta i dovode u sumnju postojanje posebnoga hrvatskog jezika. Napominjemo da Međunarodni kazneni sud za bivšu Jugoslaviju već rabi spomenuti nepostojeći jezik, a nitko se službeno u ime hrvatske države nije tome suprotstavio. Dokaz je to da ima razloga za zabrinutost oko hrvatskoga jezika u EU, to više što je aktualna hrvatska vlast u više navrata pokazala da nema kičmu i da je spremna prihvatiti rješenja koja su protiv hrvatskih interesa.
Cijeli slučaj je, naravno, povezan i s projektom «zapadnoga Balkana», o ostvarivanju kojega će HKV također u skorije vrijeme pripremiti stručno-znanstveni skup. Objavljujemo izlaganja akademika Stjepana Babića i dr. Marija Grčevića, a kada budu redigirana izlaganja prof. Milana Bošnjaka i prof. Staše Skenžića objavit ćemo i njih. Ta dvojica mladih, simpatičnih i upućenih profesora koji rade kao viši stručni savjetnici u Ministarstvu znanosti i obrazovanja, govorili su o lektoratima hrvatskoga jezika u europskim zemljama i o sustavu hrvatske nastave u inozemstvu, a u svezi s ključnom temom tribine izrazili uvjerenje da će hrvatski postati službenim jezikom u EU.
Hrvoje Hitrec

- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -


Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000

Predstavljena knjiga prvog hrvatskog predsjednika

Predstavljena knjiga prvog hrvatskog predsjednika

87. OBLJETNICA RODJENJA

U Zagrebu je predstavljena knjiga dr. Franje Tudjmana "Hrvatska, Europa, Europska unija". Na svecanosti govor su drzali ugledni akademici.

Knjiga izabranih tekstova prvoga hrvatskog predsjednika dr. Franje Tudjmana "Hrvatska, Europa, Europska unija", koju je priredio akademik Dubravko Jelcic predstavljena je veceras na svecanoj akademiji u Zagrebu, odrzanoj u povodu 87. obljetnice Tudjmanova rodjenja. O knjizi su govorili priredjivac i autor predgovora akademik Dubravko Jelcic, bivsa potpredsjednica hrvatske Vlade Ljerka Mintas Hodak, akademik Davorin Rudolf, nakladnik Djuro Njavro i profesor na zagrebackom Filozofskom fakultetu Miroslav Tudjman. Akademik Jelcic ocijenio je kako tekstovi objavljeni u knjizi pokazuje kako detudjmanizatori Hrvatske negiraju cinjenice, te koliko krupno lazu kad govore o Tudjmanovu odnosu prema Europi i Europskoj uniji.

"Nije dopustao omalovazavanje Hrvatske"

- Knjiga je doprinos tudjmanizaciji Hrvatske te ona potice pobjednicki hrvatski mentalitet, dosljednost i suverenost - istaknuo je akademik Jelcic. Ljerka Mintas Hodak rekla je kako knjiga - skida stigmu raznih probisvijeta da je predsjednik Tudjman bio protivnik Europske unije, a
u njoj se mogu pratiti glavne teze Tudjmanove europske politike.

Predsjednik Tudjman - borio se da Hrvatska udje u sastav srednjoeuropskih i mediteranskih zemalja - rekla je Mintas Hodak, naglasivsi kako je nasa politicka elita nakon Tudjmanove smrti nasjela na slatkorjecivu pricu iz Bruxellesa o individualnom pristupu zemalja zapadnoga Balkana. Ocijenivsi kako se Republika Hrvatska na Tudjmanovoj politici obranila od velikosrpske agresije, Djuro Njavro je podsjetio i na Tudjmanovu viziju o njemackom ujedinjenju jos iz 1968. godine.

Akademik Davorin Rudolf ocijenio je da je ponasanje zapada tijekom agresije na Hrvatsku bilo sramotno, te naglasio kako predsjednika Franju Tudjmana - u Europi nisu voljeli jer nije dopustao omalovazavanje i nasrtanje na Hrvatsku.

"Danasnja politika nema viziju"

Profesor Miroslav Tudjman podsjetio je kako je prvi hrvatski predsjednik imao viziju i znanje o povijesnim utjecajima i politickim procesima u suvremenom svijetu. S tim u vezi istaknuo je kako su se sve osnovne ideje iz teksta povjesnicara, a kasnije predsjednika Franje Tudjmana, objavljene 1968. godine, kasnije samo dalje razvijale. - Odatle potjece i njegova ideja kako narodi ne mogu doci do svoje drzave ako se ne promijene medjunarodno odnosi - rekao je prof. Tudjman.

Istaknuo je kako je prica o izolaciji Tudjmanove politike potekla nakon sto je hrvatski predsjednik Franjo Tudjman odbio vise planova o integraciji zapadnobalkanskih zemalja. Profesor Tudjman smatra kako danasnja politika nema svojih ideja i vizije pa su, kako je rekao, "posljedica toga i danasnje presude". - Hrvatske sudove financiraju strani centri moci - ocijenio je, dodavsi kako - odatle primaju diktat koga treba, a koga ne osuditi.

U knjigu "Hrvatska, Europa, Europska unija" (221 str.), koju je objavio zagrebacki nakladnik Mate, uvrsteni su tekstovi dr. Franje Tudjmana objavljeni u njegovim knjigama, znanstvenoj periodici, kao i oni koji nisu objavljivani, a nalaze se u arhivu obitelji Tudjman.

- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -


Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000

Reportaža: Žminj – "Krasna zemljo, Istro mila" (1/2)


U Žminju i Žminjštini bila je najveća poznata starohrvatska zajednica u Istri. Biser žminjske i istarske, time i hrvatske kulturne baštine su dvije impresivne galerije: srednjovjekovne slikovnice, risane manirom stripa XX stoljeća, na zidovima i svodovima kapelica Svetog Antuna opata (1381.) i Svetog Trojstva (1471.). Obzirom da se u Hrvatskoj još i danas upravljačka elita boji sakralnog više od virusa svinjske gripe, široj hrvatskoj javnosti su ove dvije "galerije“ nepoznate. A kapelicu Svetog Antuna opata od tužnog propadanja spasio je nadvojvoda-
prijestolonasljednik Franjo Ferdinand.
Opširnije...

- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -


Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000

Gran encuentro folclorico croata-argentino

BAR CROATA
Radio en VIVO
Viernes de 19 a 21 Hs.
http://www.radiogranrosario.com.ar/

DOMINGO 24 DE MAYO

GRAN ENCUENTRO FOLCLÓRICO CROATA - ARGENTINO

Bar Croata te invita a compartir el Día de la Patria

El Domingo 24 de Mayo a partir de las 11:00 DE LA MAÑANA en el Centro Tradicionalista "Cruz y Fierro" (Fighiera - Ruta Vieja Rosario - Bs. As. - Km 263, al lado del Arroyo Pavón)
Mapa con la ubicación: http://www.pueblos20.net/argentina/maparelieve.php?id=3613

Te Esperamos para compartir Asado, Vino, Licores, Música, Folclore y Anécdotas Croatas y Argentinas

Consigna: Llevar una BANDERA, croata o argentina.

Grupos invitados: "NEWENMAPU" y "TRES PROVINCIAS"
Solista invitada: Aylén Itatí
VENITE A LA PEÑA!!!

Costo de la tarjeta: $ 40
Incluye: Estadía en el Camping; Pastelitos al llegar, Carbonada, Empanadas, Locro y Costillar; Derecho de Espectáculo; Breve Paseo a Caballo.
No incluye (LLEVAR): Bebida, ensalada y postre.
IMPORTANTE!!! LLEVAR VAJILLA!!!

Se sugiere llevar mate y se aceptan gustosamente licores y bebidas espirituosas croatas...
Además, habrá servicio de buffet.

Confirmar presencia a: carlosbukovac@citynet.net.ar
o bien al 0341-155 644153 (a partir de las 13 hs.)
Salen Traffics desde la Plaza Sarmiento de Rosario: Costo ida y vuelta $ 10 RESERVAR!!!
Para quienes deseen pasar la noche en Rosario: Hoteles y Hostels económicos
http://www.rosario.com.ar/exportable/hostels.htm (Recomendado: Hostel Art Rosario)
http://www.hotelesrosario.com/ (Recomendado: Hotel Colonial)

La invitación es a un "día de campo" con todo lo que ello implica.
Adjuntamos algunas fotos para conocer el lugar.

Hrvatski Bar
- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -


Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000

Mladen Smoljanović - Osvrt na dosadašnji tijek epidemijskog procesa gripe A/H1N1 2009. godine

Osvrt na dosadašnji tijek epidemijskog procesa gripe A/H1N1 2009. godine
Mladen Smoljanović, epidemiolog
07. svibnja 2009.
Danas 07. svibnja 2009. godine četrnaesti je dan od prve objave Svjetske zdravstvene organizacije (SZO) o pojavi epidemije gripi nalik bolesti (Influenza-Like Illnes –ILI) u Meksiku i Sjedinjenim američkim državama (SAD).
U tom prvom priopćenju (24. travnja) SZO se poziva na izvješće Vlade SAD-a u kojem se potvrđuje sedam bolesnika, građana SAD-a, oboljelih od blagog oblika «svinjske gripe» od kojih je samo jedna osoba na bolničkom liječenju.
U istom izvješću SZO navodi pojavu epidemije gripi nalik bolesti kod više od 854 bolesnika iz tri odvojena područja države Meksiko. U samom glavnom gradu Meksika od te bolesti zabilježeno je 59 umrlih. Epidemija je u Meksiku počela 18. ožujka – mjesec dana ranije.
SZO istovremeno navodi potvrdu 18 laboratorijski potvrđenih uzoraka od bolesnika iz Meksika na svinjsku gripu A/H1N1 od kojih je 12 genski istovjetno virusu svinjske gripe A/H1N1 iz Kalifornije. Nema podataka o podrijetlu i vremenima uzoraka iz Kalifornije.
Većina bolesnika je iz skupine prethodno zdravih mladih odraslih osoba što je bitna razlika u odnosu na uobičajenu sezonsku gripu. U ovoj epidemiji djeca i starije osobe nisu značajno oboljeli.
Zbog povezanosti ILI s virusom životinja, pojave epidemije na kraju sezone uobičajene gripe, zahvaćenosti brojnih područja na velikoj udaljenosti, neuobičajenog razbolijevanja mlađih dobnih skupina, SZO ukazuje na potrebu visoke pozornosti!
Istovremeno SZO ističe da su ovi virusi osjetljivi na protuvirusni učinak oseltamivira, dok su otporni, neosjetljivi na amantadin i rimantadin.
Ispred SZO i PanAmerican Health Organization (PAHO) poslane se misije eksperata u Meksiko da tamo u suradnji s domaćim stručnjacima rade na rješavanju epidemije.
Sljedeće priopćenje od 26. travnja izvješćuje o 20 oboljelih iz pet država SAD-a. Izvješten je generalni direktor Međunarodne sanitarne komisije koji taj događaj prijavljuje Međunarodnom javnozdravstvenom odjelu za hitna stanja.
SZO nije preporučila nikakve mjere ograničenja u međunarodnom prometu i trgovini.
O epidemiji gripe i njezinom naglom širenjem na udaljena područja upoznata je sva svjetska javnost.
Svi mediji izvješćuju o širenju virusa svinjske gripe. Nazivaju ga smrtonosni virus ubojica. Očekuje se epidemija svjetskih razmjera – pandemija virusa svinjske gripe poput epidemije španjolske gripe 1918. godine.
Već 27. travnja SZO javlja o 7 potvrđenih bolesnika od gripe iz Kanade i jednom iz Španjolske. Virus je prešao Atlantik. Potvrđuje se pravilo da virusi gripe putuju brzinom najbržeg prometnog sredstva. Sada se od strane medija napominje «eksplozivno» širenje epidemije. Vlade gotovo svih zemalja su u stanju provedbe radnji priprema za epidemiju.
Mnoge zemlje prijavljuju sumnjive bolesnike od «svinjske gripe».
Premda u početku veoma uznemiravajući podatci stvaranja slike pošasti, službena priopćenja SZO su umirujuća:
  • 28. travnja prijavljeni su laboratorijski potvrđeni bolesnici iz Velike Britanije, Izraela i Novog Zelanda. Virus je prešao još jedan ocean. Svi bolesnici bili su u Meksiku. Klinička slika bolesti je blaga. Nema umrlih.
  • 29. travnja broj zemalja koje prijavljuju laboratorijski potvrđene bolesti gripe raste na sedam. Svi oboljeli bili su fizičkoj vezi s Meksikom. U samom Meksiku iz kojeg se šalju slike zamaskiranih ljudi i pustih ulica stanje se smiruje. Ne govori se više o velikom broju umrlih. SZO navodi sedam umrlih, a 26 potvrđenih bolesnika. U SAD registrirana je prva umrla osoba – dijete od 23 mjeseca u Texasu gdje su ga roditelji iz Meksika doveli na liječenje.
  • 30. travnja broj zemalja koje potvrđuju virus H1N1 je devet. Nema smrtnih ishoda. Daju se upute o postupcima kod opravdanih sumnji (onima koji su bili u kontaktu s osobama i područjima gdje ima bolesnih od gripe A H1N1), odgodi ne baš neophodnih putovanja, osobnoj higijeni pranja ruku naročito za učenike u školama, neškodljivosti jedenja svinjskog mesa i prerađevina od svinjskog mesa.
    Mnoge zemlje koje su prijavile sumnjive oblike bolesti nalik na gripu iste nisu laboratorijski potvrdile.
  • 01. svibanj - Premda broj potvrđenih bolesnika iz Meksika znatno raste broj umrlih nije niti približan prvim vijestima. Već jedanaest zemalja prijavljuje pojedinačne bolesnike, a u većini zemalja broj prvoprijavljenih se ne povećava: Austrija, Nizozemska, Danska…
    Nema prijava umrlih bolesnika, a klinička slika većine bolesnika je blagog oblika.
Tako iz dana u dan bilježe se potvrđene bolesti od gripe A/H1N1 kada se može reći:
Sa današnjim danom virus gripe A/H1N1 s ishodištem iz Sjeverne Amerike krajem travnja i početkom svibnja 2009. godine proširio se iz Sjeverne Amerike na 24 zemlje:
  • Europa: 14 država ( Španjolska, Velika Britanija, Izrael, Austrija, Njemačka, Švicarska,
    Nizozemska, Danska, Francuska, Italija, Irska, Portugal, Švedska i Poljska)
  • Zemlje Latinske Amerike: 4 države ( Costa Rica, Kolumbija, El Salvador i Gvatemala)
  • Azija: 2 države (Republika Koreja i Hong Kong) i
  • Oceanija: 1 država (Novi Zeland).
(Broj bolesnika po zemljama i kretanje po danima prikazani su u tablicama u prilogu 1 i 2.)
Ukupno 24 virusom gripe zahvaćene zemlje imaju zbirno gotovo jednu milijardu stanovnika (998,8 milijuna stanovnika) ili 15 % od ukupnog svjetskog stanovništva.
Ukupni broj laboratorijski potvrđenih bolesnika je 2.373 što je svega 0,24 bolesnika na 100.000 ukupnog broja stanovnika zahvaćenih zemalja (tablica 1).
Najveći potvrđeni pobol zabilježen je u Meksiku – 1.112 bolesnika – polovica od ukupno potvrđenih u čitavoj Sjevernoj Americi.
Nema registriranih bolesnika iz Afrike, Rusije i CIS zemalja, Indije, Indokine i Južne Amerike. Iz tih zemalja koje čine 85 % svjetskog stanovništva nema nijednog prijavljenog bolesnika.
Izvjesna zanimljivost je izostanak prijava bolesti iz islamskih zemalja!?
Poznato je da su te zemlje posljednjih godina posebno pogođene virusom ptičje gripe H5N1 (Indonezija, Tajland, Egipat).
Pregled laboratorijski potvrđenih bolesnika u pandemiji gripe A/H1N1 na dan 07. svibnja 2009. godine

MeksikoSADKanadaSjeverna AmerikaEuropaOstali svijetUKUPNO
Laboratorijski potvrđeni bolesnici1.1128962012.209150142.373
Stopa na 100.000
stanovnika
1,010,290,59O,490,030,010,24
Umrli4420460046
Letalitet*3,9 %0,2%01,3%0,00%0,00%1,9%

Dijagramski prikazano uočljivo je da je za sada, iako je proglašena faza 5 pandemije, gripa A/H1N1 je uglavnom sa 93 % potvrđenih oboljenja «zadržana» na području Sjeverne Amerike sa zasada njezinim neuspješnim nastojanjima većeg širenja na Europu i Latinsku Ameriku.
U Europi gdje je zabilježeno 150 potvrđenih bolesnika (6,3 % ukupnog broja) glavnina bolesnika je registrirana u Španjolskoj 81, Velikoj Britaniji 34 i Njemačkoj 10. Preostalih 25 bolesnika registrirano je u 11 zemalja. Svi oboljeli su putnici koji su bili u kontaktu s osobama i područjima Sjeverne Amerike. Nije zabilježen nijedan oboljeli koji se zarazio virusima u samoj Europi.
Your browser may not support display of this image.
Slika 1 Broj umrlih u odnosu na broj oboljelih u epidemiji gripe A/H1N1 2009. godine
U zemljama koje su potvrdile samo jednog bolesnika (Austrija, Danska, Hong Kong, Nizozemska, ..), a prošlo je već više od sedam dana, uvedene mjere izolacije osoba u kontaktu mogu se ukloniti.
Težinu kliničke slike bolesti najbolje ilustrira letalitet (postotak umrlih od broja oboljelih).
Your browser may not support display of this image.
Slika 2 Letalitet od gripe A/H1N1 u pandemiji 2009. godine
Letalitet od 0,2% u SAD do 3,9 % u Meksiku odgovara omjerima obične epidemije sezonske gripe.
Ukupno stanje u Meksiku u odnosu na bogate SAD i Kanadu objašnjenje je za razliku postotka letaliteta.
Početni visoki postotak smrtnosti u Meksiku, dok se nisu provela laboratorijska testiranja i isključili drugi uzrci povećane smrtnosti od upala organa za disanje, opravdano je mogao stvoriti dojam epidemije gripe s posebno opasnim sojem virusa koji izaziva visoku smrtnost.
Zanimljivo je osvrnuti se na visinu laboratorijski potvrđenog pobola unutar država i provincija SAD i Kanade. Najveće stope pobola između država i provincija imaju zemlje sa krajnjeg sjeveroistoka kontinenta na sasvim suprotnoj strani od Meksika gdje je navodno započelo epidemijsko događanje.
U izvjesnom smislu to je suprotno od klasičnih epidemioloških očekivanja. Teško je govoriti o uzroku razlika u pobolu kada se ne poznaju sve okolnosti, ali jedan od bitnih razloga može biti veća osjetljivost ljudi u tim područjima na infekciju ovim tipom virusa.
Obzirom na blagu kliničku sliku i veoma nisku smrtnost s opravdanjem se može iznijeti pretpostavka da je virus u jugozapadnim krajevima ranije zahvatio izvjestan dio stanovnika, ali prolazio je kao lgani oblik gripi nalik bolesti. Ta tvrdnja mogla bi se dokazati ili isključiti serološkim ispitivanjima.

Tablica 2 Prvih 20 država/provincija SAD-a i Kanade poredanih prema učestalosti
potvrđenih bolesnika od gripe A/ H1N1:

Stanje na dan 07. 5. 2009.
državaPoloža države na kontinentuBroj stanovnikaBroj potvrđenih
dijagnoza
na
100.000 stanovnika
1Nova ScotiaNE939,531535,64
2DelawareNE873,092384,35
3IllinoisN12,901,5632041,58
4Prince Edward Isl.NE140,40221,42
5British ColumbiaNE4,419,974541,22
6MassachusettsNE6,497,967711,09
7AlbertaN3,632,483300,82
8ArizonaS6,500,180480,74
9New York NE18,815,988980,52
10WisconsinN5,627,967260,46
11New MexicoS1,984,35680,40
12OregonNE3,790,060150,39
13South CarolinaE4,479,800170,39
14TexasS24,326,974910,37
15OntarioN13,425,124490,36
16WashingtonNW6,549,224230,35
17ColoradoC4,939,456170,34
18UtahC2,736,42480,32
19CaliforniaS36,756,6661060,28
20MaineNE1.305.72840,28
SAD 278,380,6998960,32
Kanada 33,639,0002010,60
SAD i Kanada (zbirno)312,019,6991,0970,35
Legenda:
N – sjever (4) NE – sjeveroistok (8) S – jug (3) NW – sjeverozapad (1)
C – centralno (2)

- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -


Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000