Friday, 31 March 2017

Declaration sur l'appellation de la langue littéraire croate et sur sa situation dans les circonstances actuelles (1967)

Declaration sur l'appellation de la langue littéraire croate et sur sa situation dans les circonstances actuelles

La présente Déclaration a été acceptée à l'unanimité à la séance plenière de L'Association des Ecrivains Croates à la date du 15 mars 1967 à Zagreb. En outre, cette Déclaration a été signée par toutes les institutions littéraires et linguistiques croates, par tous les hommes compétents en la matière, dont il convient de relever les noms de l'écrivain Miroslav Krlela et du professeur Ljudevit Jonke, membres actifs du Parti communiste croate. En face de cette solidarité, le régime policier yougoslave — fondé sur des fictions de l'unité politique des Slaves du Sud en fonction de l'hégémonie des Serbes — n'a pas su trouver d'autre parade à la déclaration sur la langue littéraire croate que répression, mensonge et violence à l'egard des signataires de la Déclaration. Malgré toutes les exactions d'un régime méprisable, la Déclaration demeure un document indestructible de la haute conscience démocratique et patriotique de l'intelligentsia croate, qui — en union étroite avec le peuple dont elle est issue — défend courageusement le droit à l'autodétermination du peuple croate. — LA REVUE CROATE se fait un honneur et un devoir de livre ce texte — en version française — à l'opinion publique internationale.
LA RÉDACTION


La lutte séculaire des peuples yougoslaves pour la liberté nationale et la justice sociale a atteint son apogée dans les transformations révolutionnaires de la période 1941-1945. Les conquètes remportées par le peuple dans la lutte pour sa libération et celles acquises par la révolution socialiste ont rendu possible à tous les peuples et à toutes les nationalités de Yougoslavie d'inaugurer une nouvelle phase de leur existence historique. Selon les principes fondamentaux du socialisme, c'est-à-dire selon le droit de chaque homme de vivre affranchi de tout asservissement et le droit de chaque peuple à la souveraineté totale et à l'égalité absolue en face de toutes les autres communautés nationales, les Slovènes, les Croates, les Serbes, les Monténégrins et les Macédoniens ont formé l'union fédérale des six républiques socialistes pour garantir leur égalité réciproque, la fraternité mutuelle et la collaboration socialiste.

Le principe de la souveraineté nationale et de l'égalité absolue comprend aussi le droit de chaque peuple de garder tous les attributs de son existence nationale et de développer au maximum non seulement son économie mais aussi son activité culturelle. Parmi ces attributs, l'appellation propre dont se sert le peuple croate pour désigner sa langue nationale joue un rôle décisif parce que c'est un droit inaliénable de chaque peuple de définir sa propre langue par son nom particulier, même si, dans le cas d'un phénomène philologique, il s'agissait d'une variante linguistique ou d'une même langue qui dans sa totalité appartiendrait encore à un autre peuple. 

L'accord de Novi Sad a justement reconnu la base linguistique commune des langues littéraires serbe et croate, mais il n'a pas nié l'entité historique, culturelle, nationale et politique conférant à chaque peuple le droit d'user de son propre système linguistique dans la vie nationale et culturelle. Ces décisions ont été confirmées aussi par les textes constitutionnels et par le programme de la Ligue des communistes, guide politique de nos peuples dans la lutte révolutionnaire.

Bien que les principes fondamentaux de cet accord soient clairs, certaines imprécisions dans leur formulation ont permis d'éluder leur mise en pratique, de les déformer et même de les transgresser dans différents domaines de notre vie nationale et économique. On sait dans quelles circonstances ont réapparu chez nous les tendences .étatistes, unitaristes et absolutistes, qui ont révélé la nécessité de créer une langue d'Etat aussi, et ce rôle fut pratiquement dévolu à la langue littéraire serbe à cause de l'influence dominante du centre administratif de notre Etat. Malgré les décisions du VIIIe Congrès, de la 4e et 5e séance plénière du Comité central de la Ligue des communistes de Yougoslavie qui ont souligné, particulièrement de nos jours, l'importance des principes socialistes pour l'égalité de nos peuples, et par conséquent pour l'égalité de leurs langues aussi, cependant, par l'intermédiaire de l'appareil administratif et des moyens de communication publics (journaux fédéraux, Tanjug, radio et télévision dans les émissions communes, PTT, chemins de fer, littérature économique et politique, Actualités cinématographiques, formules administratives), de même que par la pratique linguistipue en usage dans l'Armée populaire yougoslave, dans l'administration fédérale, dans la législation, dans la diplomatie et dans les organisations politiques, on impose effectivement, aujourd'hui encore, une „langue d'État" et cela à un point tel que la langue littéraire croate est mise à l'écart et reléguée dans la situation injuste d'un dialecte local.

Ce sont avant tout les initiatives importantes de la réforme économique et sociale fondées sur les caractéristiques essentielles de l'autogestion propre à notre société socialiste qui nous obligent, dans la sphère de notre activité linguistique, littéraire, scientifique et culturelle en général, à entreprendre tout ce qui est nécessaire pour réaliser et traduire dans les faits le plus tôt possible les principes de notre système socialiste tels que nous les avons exposés.

En conséquence, les Organisations et Institutions cultureles et scientifiques croates soussignées considèrent qu'il est absolument nécessaire de prendre les mesures suivantes:

1. Introduire dans la Constitution et établir clairement et sûrement l'égalité des quatre langues littéraires, slovène, croate, serbe et macédonienne.

Dans ce dessein, il faut modifier la formulation de l'article 131 de la Constitution de la République socialiste fédérative de Yougoslavie, lequel devrait être conçu dans les termes suivants:

“Les lois fédérales et les autres documents communs des organes fédéraux sont publié, en tant qu'actes authentiques, par l'État dans les quatre langues littéraires des peuples de la Yougoslavie: le serbe, le croate, le slovéne et le macédonien. Dans les communications officielles, les organes de la Fédération sont tenus de respecter les principes de l'égalité des droits de toutes les langues des peuples de Yougoslavie."

Il faut également stipuler que les droits des minorites ethniques à leur langue propre doivent être assures en notre pays.

La disposition constitutionnelle sur la langue „serbo-croate" ou „croato-serbe" telle qu'elle est formulée présentement prête à confusion à cause de ses termes imprécis: d'après eux, en effet, on pourrait considérer ces deux appellations, qui sont parallèles, comme synonymes au lieu de les interprêter comme le fondement de l'égalité du croate et du serbe dans leurs rapports entre eux comme dans leurs rapports avec les autres langues de Yougoslavie. Cette confusion rend possible l'imposition du serbe comme langue unique des Serbes et des Croates. De nombreux exemples viennent à l'appui de cette assertion. Comme preuve toute récente, on peut citer les Résolutions de la cinquième Assemblée de la Ligue des Compositeurs de Yougoslavie. Ces résolutions sont publiées parallèlement en serbe, en slovène et en macédonien, comme si la langue littéraire croate avait cessé d'exister ou comme si elle était identique à la langue littéraire serbe.

Les Organisations et les Institutions soussignées estiment qu'ainsi le peuple croate ne jouit plus de son droit légitime de représentation et qu'il est mis dans un état d'infériorité. Une telle situation ne peut nullement se justifier par le fait, scientifiquement incontestable, que les langues croate et serbe possèdent un fondement linguistique commun.

2. Conformément aux voeux et aux déclarations que nous venons d'exprimer, il est nécessaire d'assurer l'emploi de la langue littéraire croate dans les écoles, dans la presse, dans la vie publique et politique, à la radio et à la télévision lorsqu'il s'agit des affaires croates; les employés, les enseignants et les personnes en charge dans les offices publics doivent user officiellement de la langue littéraire du milieu où ils travaillent quelle que soit leur origine.

Cette Déclaration est présentée à l'Assemblée de la République socialiste de Croatie, à l'Assemblée de la République socialiste fédérative de Yougoslavie et à tous nos citoyens afin que, dans les travaux préparatifs au renouvellement de la Constitution, les principes exposés soient clairement formulés et afin qu'on garantisse leur application entière dans notre vie sociale.

Matica hrvatska (correspondrait à L'Académie des Inscriptions et Belles-lettres)
Association des Ecrivains Croates
Centre croate du PEN-Club
Societé croate de Filologie.
Section de Filologie de L'Académie des Slaves du Sud à Zagreb
Section de littérature moderne de L'Academie des Slaves du Sud
Institut linguistique de L'Académie des Slaves du Sud
Institut de littérature et de theatrologie de L'Academie de Slaves du Sud
Chaire de langue croato-serbe moderne de la Faculté de Philosophie de l'Université de Zadar
Chaire de langue croato-serbe moderne de la Faculté de Philosophie de L'Université de Zagreb
Chaire d'histoire de la langue croate et de dialectologie de la Faculté de Philosophie de Zagreb
Chaire de lettres croates anciennes de la Faculté de Philosophiè à Zadar
Chaire de lettres croates anciennes de la Faculté de Philosophie à Zagreb
Chaire de lettres croates modernes de la Faculté de Philosophie à Zadar
Chaire de lettres croates modernes de la Faculté de Philosophie à Zagreb
Institut linguistique de la Faculté de Philosophie à Zagreb
Institut pour l'étude de la littérature de l'Université de Zagreb
Institut de l'ancienne langue slave à Zagreb
Association croate des traducteurs litteraires.


Ver también / See also / Gledaj isto:

The 1967 Declaration and related texts, in 5 languages (16 texts)

Croatian

Matica iseljenika i Deklaracija o nazivu i položaju hrvatskoga književnog jezika - Ivan Čizmić

Deklaracija o Nazivu i položaja Hrvatskog Književnog jezika i emigracija – Joza Vrljicak

Deklaracija o nazivu i položaju hrvatskog književnog jezika (1967) - Hrvatska Revija, godina XVII, svezak 1-2 (65-66), München, Kolovoz 1967


Apel hrvatskih književnika i pisaca u emigraciji – Hrvatska Revija, godina XVII, svezak 1-2 (65-66), München, Kolovoz 1967


Od Baščanske ploče do zagrebačke Deklaracije (1076-1967) – Vinko Nikolić - Hrvatska Revija, godina XVII, svezak 1-2 (65-66), München, Kolovoz 1967
http://studiacroatica.blogspot.com.ar/2017/04/od-bascanske-ploce-do-zagrebacke_6.html

Borba za hrvatski književni jezik (1967) – Krsto Spalatin - Hrvatska Revija, godina XVII, svezak 1-2 (65-66), München, Kolovoz 1967


Spanish

Los croatas en defensa de su idioma nacional - Ivo Bogdan, Buenos Aires - Studia Croatica, Año VIII, Buenos Aires, 1967, N° 24-27

La declaración sobre la denominación y la situación actual del idioma literario croata - Studia Croatica, Año VIII, Buenos Aires, 1967, N° 24-27

Proyecto de resolución de un grupo de escritores servios - Studia Croatica, Año VIII, Buenos Aires, 1967, N° 24-27

La lengua croata - Zdravko Sancevic, Caracas, Venezuela - Studia Croatica, Año VIII, Buenos Aires, 1967, N° 24-27


German

Deklaration über die Bezeichnung und Stellung der kroatischen Schriftsprache - Hrvatska Revija, godina XVII, svezak 1-2 (65-66), München, Kolovoz 1967

Appell kroatischer Schriftsteller im Exil - Hrvatska Revija, godina XVII, svezak 1-2 (65-66), München, Kolovoz 1967


French

Declaration sur l'appellation de la langue littéraire croate et sur sa situation dans les circonstances actuelles (1967) - Hrvatska Revija, godina XVII, svezak 1-2 (65-66), München, Kolovoz 1967

Appel des écrivains croates en exil (1967) - Hrvatska Revija, godina XVII, svezak 1-2 (65-66), München, Kolovoz 1967


English

Serbo-Croatian or Serbian and Croatian? Considerations on the Croatian Declaration and Serbian Proposal of March 1967 – Includes the Declaration Concerning the Name and the Position of the Croatian Literary Language - Christopher Spalatin - Journal of Croatian Studies, VII-VIII, 1966-1967, Annual Review of the Croatian Academy of America, Inc., New York

Statement of the Croatian Academy of America Regarding the Zagreb Language Declaration (1967) - Journal of Croatian Studies, VII-VIII, 1966-1967, Annual Review of the Croatian Academy of America, Inc., New York





No comments: