Wednesday, 30 January 2013

Cultura de los bosníacos - componente musulmana - Smail Balić


Smail BalićKultura Bošnjaka - muslimanska komponenta

(Cultura de los bosníacos - componente musulmana), Viena 1973, pág. 247 (Edición propia)
Studia Croatica, Año XVI – Enero – Junio 1975- Vol. 56-57

El Dr. Balić, experto y relator para los asuntos orientales en la Biblioteca Nacional de Viena, trata de presentar en forma íntegra las realizaciones culturales del grupo de eslavos del Sur que en la actualidad se denominan oficialmente "musulmanes en el sentido étnico", por lo que en croata se escriben con mayúscula, o sea "Musulmanes". El autor parte de la afirmación de que en la literatura sobre la cultura en Bosnia la componente musulmana es marginada por completo, dejando la impresión que la época de ocupación turca de Bosnia, desde el siglo XV hasta fines del siglo XIX, representa, en lo cultural, una época de atraso y oscuridad. Esta impresión se debe al poco conocimiento del acervo cultural que nuestros antepasados de religión mahometana han legado, no solamente a su propio país, sino también al mundo musulmán en general.
A fin de cumplir con su propósito, el autor ha esbozado un amplio plan para abarcar todas las expresiones culturales de los musulmanes bosníacos. Por lo tanto, su obra comprende las siguientes secciones: A) Introducción; B) Cultura popular; C) Cultura de tipo escolar (cultura avanzada); D) Cuadro sinóptico del desenvolvimiento actual; E) Conclusiones; F) Resumen en alemán; G) Bibliografía; H) Registro de personas. e I) Ilustraciones (13 tablas).
En la introducción el autor describa los pocos testimonios existentes de la cultura en Bosnia con anterioridad a la conquista turca: iglesias católicas en Bihać y Srebrenica, de estilo gótico, por ejemplo, convertidas en mezquitas; misal del príncipe Hrvoj (1399); Evangelio de Hrvoj (1404), con excelentes ilustraciones; el intercambio cultural con los vecinos, especialmente con el litoral croata, etcétera.
La cultura popular la trata desde un doble enfoque: espiritual y material. En aspecto espiritual de la cultura comprende en primer término la poesía popular que se compone de poemas heróicos, cuyos iniciadores han sido cantores y poetas residentes casi siempre en las sedes de "agas" y "bajás" que fomentaban este arte , y de poemas líricos, cuya expresión más cabal son las "sevdalinke", de carácter amoroso y finos sentimientos líricos en su mayoría que se cantan en ocasiones alegres y tristes por igual, con o sin instrumento. Un ejemplo de aceptación, diríamos, universal de la "sevdalinka" lo testimonia la película alemana "Die letzte Brücke" (El último puente), donde el fondo musical es la canción "Kad ja pojdoh na Bendbašu ("Cuando me fui a Bendbaša"). Dentro de los poemas líricos, le corresponde un lugar especial a las baladas, que recitan. La primera balada musulmana que entró en el ambiente cultural occidental es la "Hasanaginica" ("La mujer de Hasan-aga"), la que publicó por primera vez Alberto Fortis, en 1774, en su obra "Viaggio in Dalmazzia". Esta balada, declamada en el dialecto "ikavski", por lo que pertenece al acervo lingüístico croata, ha sido traducida a varios idiomas repetidas veces. En la página 147/7 el autor nos proporciona un resumen de las traducciones por países y autores, a saber: al checo, 4 veces; al inglés, 15; al francés, 15; al latín, 1; al húngaro, 1; al malayo, al alemán, 40; al polaco, 7; al ruso. 5: al esloveno, 3; al sueco, 1, y al italiano. 2. ¡Al turco, árabe y persa no ha sido jamás traducida!
El autor reproduce en forma íntegra, o en parte, otras bellas baladas como "Majka Bajrambegovica" ("La mujer de Bajram-bey cual madre") y "Omer y Merirna" que representa la variante bosniaca del amor clásico de "Romeo y Julieta".
Las demás componentes de la cultura popular espiritual son: la música popular, en la que a pesar de las influencias orientales los elementos principales permanecieron autóctonos; los cuentos populares, como por ejemplo los cuentos cómicos de Nasrudin-hodža, y el arte dramático popular, en el cual el más representativo es el teatro de sombras, llamado Haradjoz (Qaragõz), al igual que su personaje central, y parecido al teatro de títeres.
El aspecto material de la cultura popular está representado por el arte popular decorativo en metal y madera, especialmente en la confección de armas, profusamente decoradas con filamentos y grabados, y por la cultura habitacional, la que el autor explica a través de sus tres tipos principales: "kula" (castillos fortificados), "ćardak" (castillo, sede de la familia del bey) y odiak" (sede de familias pudientes; en realidad, un čardak con altas chimeneas y con una "manzana" de madera o metal que indica que el transeúnte encontrará alojamiento gratis). Comparando con las relaciones habitacionales en la vecina Servia, la cultura habitacional bosniaca de la época turca representa un verdadero adelanto, dice el doctor Balić.
La segunda parte de esta obra trata de la cultura de tipo escolar, que comprende sus manifestaciones literarias a través de las épocas osmanlí, austríaca, yugoslava, croata (1918-1945) y actual.
El autor presenta la época osmanlí en forma extensa, primero bajo el aspecto de la cultura espiritual y después de la cultura material, lo que no será igual al tratar las épocas posteriores.
Disertando sobre el significado y la ubicación de la componente oriental en la literatura de los eslavos del Sur, el autor sostiene que es científicamente insostenible la desfavorable evaluación de su acervo cultural durante la época osmanli. Mientras, con razón, se niega a la literatura servia de la época el carácter de letras, por ser exclusivamente de índole religiosa y mística, la literatura bosniaca es, además, histórica, lingüística, filosófica, poética, etcétera, obras qua según todos los criterios constituyen letras en el verdadero sentido de la palabra. Por ello, el autor, en cierta manera critica la opinión de Salko Nazečić, en la Enciclopedia de Yugoslavia, de que "cuatro siglos de dominación turca trabaron completamente todo progreso económico y cultural". Por la tanto, según el autor, el esclarecimiento del pasado osmanlí no es solamente una necesidad científica, sino también un aporte para la eliminación de supersticiones y prejuicios nacionales.

Texto completo: http://www.studiacroatica.org/revistas/056/05618.htm

No comments: