Meksička La Zonámbula
objavila sedmu knjigu hrvatskoga autora
Knjiga Sibile Petlevski Astečka molitva/Spojena lica sedma je u nizu djela hrvatskih autora
koja je uz potporu Ministarstva kulture RH i u suradnji sa Željkom Lovrenčić
objavila La Zonámbula.
Uspješna nakladnička kuća La Zonámbula iz
Guadalajare kojoj je na čelu urednik i pjesnik Jorge Orendáin krajem 2019.
objavila je knjigu Sibile Petlevski La oración azteca/Caras unidas
(Astečka molitva/Spojena lica) u prijevodu Željke Lovrenčić koja uz Fabiolu
Ocegueda Benítez potpisuje i uredništvo. Astečka molitva je dramsko
djelo nadahnuto vizijama jedne Meksikanke koja se usred vreve današnjega
velegrada Ciudad de Méxica prisjeća slavne meksičke prošlosti. Na temelju toga
spjeva, skladatelj i dirigent Mladen Tarbuk skladao je svoju Mexicanu
koju je izveo s Meksičkim simfonijskim državnim orkestrom. Zbirka pjesama Spojena
lica objavljena je 2006. godine u Zagrebu (HDP-Durieux).
Inače, knjiga Sibile
Petlevski sedma je u nizu djela hrvatskih autora koja je uz potporu
Ministarstva kulture RH i u suradnji sa Željkom Lovrenčić objavila La
Zonámbula. Godine 2008. objavljena je knjiga Murmullo sobre el asfalto (Šapat
na asfaltu), izbor iz poezije Lane Derkač i Davora Šalata koji je
prevela spomenuta prevoditeljica. Ona je 2010. u Guadalajari predstavila i svoj
izbor poezije desetero hrvatskih suvremenih pjesnika naslovljen po pjesmi
pokojnoga akademika Ante Stamaća Bajo la ceniza del antiguo fuego
(Pod pepelom davne vatre). Uz Stamaća, odabrani autori su: Diana Burazer,
Ružica Cindori, Dunja Detoni-Dujmić, Lana Derkač, Luko Paljetak, Delimir
Rešicki, Joja Ricov, Diana Rosandić i Borben Vladović, dok je uvodno slovo
napisao Davor Šalat.
Lovrenčić je i jedna od
urednika knjige Dubravka Jelčića Historia de la Literatura Croata: desde la
lápida de Baška hasta el postmodernismo (Povijest hrvatske književnosti:
tisućljeće od Baščanske ploče do postmoderne) koja je u prijevodu
Tihomira Pišteleka objelodanjena 2012.
godine te uz Marija Marcosa Ostojića i Tatjanu Margeta Grubišić-Čabo
prevoditeljica knjige Miroslava Međimorca Historias veridícas de la Guerra
Patria ( Piše Sunja Vukovaru: istinite priče iz Domovinskog rata).
Godine 2015. Željka
Lovrenčić prevela je knjigu Veselka Koromana Yo, el viajero (Ja, putnik),
a 2018., opet s Ostojićem i Grubišić-Čabo, Međimorčevo djelo Su
Eminencia y el Rabino (Presvijetli i Rabin).
U pripremi je knjiga
pripovijesti Davora Velnića.
No comments:
Post a Comment