Monday, 27 April 2009

Podcasts - audio - radio via internet


Un podcast es un archivo de audio que se baja a la PC mediante link directo o desde la suscripción a un canal RSS. El productor del audio sube el archivo a la web y vía RSS avisa a sus suscriptores que hay nuevo material disponible. Los oyentes a través de un software leen el RSS y si hay nuevo material descargan el archivo mp3 para reproducirlo desde la PC o sincronizarlo contra un reproductor portátil.

- - -
Los micros de Adriana Smajic en idioma croata pueden encontrarse en:

Priloge /
Contributions / Micros - na hrvatskom / in Croatian / en idioma croata
Adriana Smajic

http://adrianasmajic.blogspot.com/2009/04/podcasts-audio-radio.html

- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -


Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000

Documental about Bruno Busic

Please visit, where the projected documental is presented


ili / or
http://www.yourbloodandmine.com/

- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -



Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos


Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills


Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke


Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com


Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com


(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000

Grkokatolička katedrala u Križevcima 1/2

Reportaža – Grkokatolička katedrala u Križevcima 1/2

Utorak, 21. travnja 2009.
Jedna reportaža nedovoljna je da se predstavi u slici i riječ i ono što je od sakralne i profane arhitekture najvrednije i najljepše u Križevcima, gradiću poznatijem po pekarskim proizvodima "Mlinara" nego po jednoj od najstarijih crkva u Hrvatskoj - Sv. Križu - uz koju se veže povijesni "krvavi sabor u Križevcima", ili po jedinoj grkokatoličkoj Katedrali u ovom dijelu Europe, koja je i svojevrsna galerija hrvatskih slikara iz razdoblja moderne. U prvom dijelu reportaže možemo vidjeti grkokatoličku katedralu Svetog Trojstva, a u nastavku rezidenciju grkokatoličkog biskupa.(Lj.Škrinjar)
Opširnije...
- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -


Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000

Kazimir Kovacic - predavanje

CENTRO CROATA - BUENOS AIRES - HRVATSKI DOM
Lugones 4936 – (1430) Ciudad de Buenos Aires
Telefonos: (011) 4542 5927 / 4544 6767
Ima čast pozvati Vas na predavanje, koje će održati gosp. KAZIMIR KOVAČIĆ na temu:
„MOJA DOMOVINA HRVATSKA“ (Sjećanja)
U SUBOTU, 2 svibnja 2009. u 19 sati u prostorijama Hrvatskog Doma
D O B R O D O Š L I !

- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -


Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000

El Coro Jadran convoca a voces

Sunday, 26 April 2009

George J. Prpic, Ph.D - A Biography


George J. Prpic, Ph.D

November 16, 1920 - April 23, 2009

From the Adriatic to Lake Erie...
A Celebration of a Life of Freedom, Patriotism and Love.

George J. Prpic, Ph.D.
Professor Emeritus of History
John Carroll University

Biographical Summary

George (Jure) Prpic was born on November 16,1920 in Djala, Banat where his Croatian
parents lived at the time. He grew up and was educated in Croatia, graduating
from the Real Gymnasium in Požega in 1939. At the Croatian University in Zagreb he received his diploma in Jurisprudence in 1944. He started to write and publish while he was still a teenager. At the same time he was busy painting and drawing which he continued throughout his life.

In the spring of 1945, when Croatia was subjugated by communism, GJP settled as a refugee in Austria. He studied history at the University of Graz. In May 1950, he emigrated to the United States, first to Cincinnati, then to Cleveland, Ohio. In January of 1951 he married Hilda Hermann (Slovenian-born) who had emigrated to Montreal, Canada. They had first met in Graz, Austria. For 6 years, George was a factory worker like thousands of other newcomers, and found work at Cleveland Twist Drill. At the urging of Hilda, he began to study part-time at John Carroll University. In June of 1956, he received his Masters degree in History. He and Hilda then moved to Washington DC. At Georgetown University he majored in American history. Supported by his working wife (there were no scholarships at that time) he earned his PH.D. in June of 1959. His doctoral dissertation (over 650 pp.) topic was “The Croats in America”

George taught history at John Carroll University in Cleveland from 1958 until 1989.
His courses included: Historical Method, Modern Middle East, U.S. Immigration and
the Balkans. Dozens of graduate students received their degrees under his guidance.
At the same time, he was a member of JCU’s Institute for Soviet and East European
studies. He belonged to a number of professional organizations and was cofounder of the
Association for Croatian Studies. He extensively lectured at various forums, panels, and
conventions. George published many books, scholarly articles, essays, and reviews in both
English and Croatian, with some translations in Spanish and German. Among his books
are: A Century of World Communism (1973,1975); The Croatian Immigrants in America
(1971); South Slavic Immigration in America (1978); Croatia and the Croatians (1982);
with Hilda Prpic Croatian Books and Booklets Written in Exile (1973 US, 1990 Croatia).

In Croatian, he published Posljednji Sviban, a book of poetry in Rome in 1973 and in
Zagreb in 1990. Partly in Croatian and partly in English is his Baklja u Luci-The Torch
in the Harbor: Poems Notes, Drawings (1989). He illustrated both books. “The Torch”
depicts his immigrant experience.

In 1969, George, Hilda and their two children visited Croatia. In 1993, they again paid
a visit to the now “liberated” homeland. In November of 1997, Hrvatska Matica Iseljenika
published his lifework Hrvati u Americi (480 pgs.); George, as Matica’s guest, was
present at the introduction of his book and was subsequently interviewed by the media
and warmly welcomed in Zagreb and Croatia. “We were happy to see a liberated Croatia
for who’s freedom we had struggled over the decades. Thank God!” In 2000 George
coauthored, with Ivan Miletic and Ivan Cizmic, From the Adriatic to Lake Erie: a history
of Croatians in Greater Cleveland. The book was published by the American Croatian
Lodge in Eastlake, Ohio and by the Institute for Social Sciences in Zagreb.

In his retirement in Euclid, Ohio George continued to write and to be a resource to fellow historians, media sources and educational institutions in his various areas of expertise. Over the past decade he has been sending his vast collection of books, papers, archives and personal notes to the Croatian Archive in Zagreb. This body of work is in the capable hands of his former student and long-time colleague, co-author and friend, Ivan Miletic.

At 88 years of age, George passed away peacefully on April 23, 2009 at 2:30 PM. Hilda and his children were at his side.

Personal notes on my father the historian.

This biography is the product of various sources from working copies George had used over the years. I am certain of, and will be grateful for the corrections I am sure to receive. In preparing this document I find myself seemingly drawn into the process that was his life’s passion. As with many writers, historians, and artists, Dad had an immense treasure trove of piles, boxes, shelves, shoeboxes, envelopes, filing cabinets, various pieces of furniture stuffed with papers, notebooks and folders. As Maya and I begin to mine his collective artifacts, I feel as if we are in a way taking on his roll as historical explorers.We began this process wishing to show many of his photos, but soon realized that this is an immense body of images, artwork, drawings, and writing.

Jure was also a prolific artist, working in a number of media. We found that we quickly had
to narrow our scope. We hope to share many images and works in the near future.

I find it necessary to add some personal observations to these historical facts. George, my father, was a brilliant scholar. He could go into his mind and produce data and lay bare history with conviction and verbose accuracy. His dedication to the intellectual pursuit of writing as a means of fostering freedom in his native Croatia, was as strong as his gratitude and patriotism for America, his second country and home. Freedom is a state of being he greatly treasured.

I was also fortunate to see a side many did not. The gentle soul that he was. He cherished Hilda and Maya and myself, and all of his family, He valued his friends and many colleagues at John Carroll and around the world. I remember the constant flow of letters from far away places, in various languages (Jure spoke 5), and phone calls from around the world. His hand-colored
(each one) Christmas cards are a fond memory. He was a soft spoken, supportive, tolerant, yet
private individual, and he was generous with his time and money. George gave to dozens and
dozens of individual charities and causes, showing no agenda in his generosity.

He showed a quiet satisfaction in his accomplishments and was settled into a simple lifestyle with simple needs. He loved his various homes and yards over the years, and planted on each, a willow tree, all of which are now beautiful specimens. He received great pleasure from his Christmas trees, and in correspondence with his family around the world. I have been able to
share his love of art, and we have had the great pleasure to visit Croatia. I have seen the many places he passed through... where he was educated, where he met my mother... I now understand more of his mind, and of both his and the world’s need for historical record; This power of truth in knowledge; The great and the small mysteries to be uncovered: The need to understand clearly what had been, so as to have a better understanding of the present and future.

I will remember him as gentleman, reserved but steadfast in his faith and in his personal
convictions. He was kind, generous, patient and comfortable with anyone he had dealings with.

He has truly been the greatest example of the human traits of gentleness, tolerance, gratitude, generosity and unwavering love; to God, his dual homelands, and to his family. Truly his is a life to celebrate. Živili tata!

Frank Prpic, Cleveland, OH. April 25, 2009

George J. Prpic Partial Bibliography

- From the Adriatic to Lake Erie: A History of Croatians in Greater Cleveland by Cizmic,
Ivan; Miletic, Ivan; Prpic, George J. 2000

- Hrvati u Americi (Croatian Edition) 1997

- Prose, poetry, drawings : Proza, lirika, crteži 1983

- Croatia and the Croatians: A Selected and Annotated Bibliography in English 1982

- South Slavic Immigration in America 1978

- The Croatians in New Jersey 1977

- Role of the returned emigrants in Croatia: A historical assessment 1977

- The modern Middle East: A reference guide 1977

- Croatia and Hungary duringthe Turkish era (Southern-Hungarian and Balkan studies) 1973

- Tragedies and migrations in Croatian history 1973

- Ireland, Croatia and Bangladesh 1973

- Posljednji Svibanj Hrvatske knjige i knjižice u iseljeništvu

- Croatian books and booklets written in exile 1973, G. Prpic and H. Prpic

- Nationality studies on Southeastern Europeans in America: With emphasis on Yugoslavia -1972

- Bibliography on South Slav immigrants in America and their historical background 1972

- The Croatian Immigrants in America. 1971

- Rev. Juan M. Ratkay, S.J.;: First Croatian missionary in America, 1647-1683 1971

- A Century of World Communism 1970

- The Croatian publications abroad after 1939;: A bibliography. 1969

- Communism and nationalism in Yugoslavia 1969

- Fifty years of world communism, 1917-1967; A selective chronology, 1967

- The Croatian immigration to America after 1945 . 1967

- Eastern Europe and world communism; A selective annotated bibliography in English 1966

- East Central Europe and its Sovietization; A selective bibliography 1966

- French rule in Croatia: 1806-1813 1964

- Maximilian Vanka, his contribution to the arts of America 1958


I am with you always!
To those I love and to those of you who love me.

When I am gone, release me, let me go.
I have many things to see and do.

You mustn’t tie yourself to me with tears.
Be happy that we had so many years.

I gave you my love, you can only guess,
how much you gave me in happiness.

I thank you for the love you’ve shown,
but now it’s time I travel on alone.

So grieve a while for me if grieve you must.

Then let grief be comforted by trust.

It’s only for a while that we must part,
so bless the memories within your heart.

I won’t be far away, for life goes on.

So if you need me, call and I will come.
Though you can’t see or touch me, I’ll be near.

And if you listen with your heart, you’ll hear
all my love around you soft and clear.

And then, when you must come this way alone,
I’ll greet you with a smile and say
“Welcome Home.”

Author Unknown


Ja sam s tobom uvijek!
S onima koje volim i s vama koji volite mene.
Kada nestanem, odriješi me, pusti me da idem.
Trebam Puno toga vidit’ i uciniti.
Ne veži se uz mene sa suzama.
Sretan budi zbog mnogih zajednickih godina.

Dao sam ti svoju ljubav, ti možeš tek slutiti
koliko si mi srece dala.
Hvala ti za svaki izraz ljubavi,
ali je vrijeme da dalje putujem sam.
Oplakuj me samo na cas, ako žalovati moraš.
Potom utješi žalost u vjeri.
Samo na casak se rastati moramo,
zato blagoslivaj uspomene u srcu svome.

Necu biti daleko od tebe, jer život ide dalje.
Trebaš li me, zovni, i ja cu doci.
Ne možeš me vidjeti niti opipati, ali blizu sam.
Ako slusas srcem svojim cut' ceš moju ljubav
oko sebe, svuda, nježnu i shvatljivu.
A poslije, kada sama moraš doci 'vamo
pozdravit cu te smješkom i rijecima,
“Dobro došla Doma”


Croatian Translation by Hilda Prpic

- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -


Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000

Saturday, 25 April 2009

Folklore croata en el Día Internacional de la Danza

FUNDARTE 2000

PRÁCTICA FOLKLÓRICA E IDENTIDAD COMUNITARIA

Adhesión al Día Internacional de la Danza

29 de abril 2009

18,30 hs

Museo Roca- Vicente López 2220

Buenos Aires

Nos proponemos una reunión abierta y participativa, para reflexionar sobre la práctica del folklore (especialmente música y danza) como elemento aglutinador y preservador de la identidad de las comunidades de inmigración en Argentina, y plantear al mismo tiempo las formas en que ese patrimonio cultural pueda ser compartido por otros miembros de la sociedad.

Proponemos las siguientes actividades:

- Una mesa redonda donde invitados de distintas comunidades presentarán sus ideas sobre el tema y darán noticias acerca de las prácticas Folk en ellas, su difusión, posibilidades de participar, etc.

- Presentaciones en vivo de música y/o danza tradicionales, con explicación de su historia y sentido

- Participación del público, con la mesa y con los artistas

La entrada es libre y gratuita

* * *

Propuestas agendadas

Comunidad argentina

Alicia Chust

El tango: una expresión de identidad

Con ilustraciones musicales


Comunidad armenia

Sergio Kniasian

Música y danza: tradición e identidad

Con ilustraciones en vivo: “Conjunto de danzas Masis”

Arzobispado de la Iglesia Armenia

Comunidad asturiana

Marcelo Garabedián

Los orfeones y la continuidad de una cultura ancestral

Con imágenes evocativas

Comunidad croata

Joza Vrljicak y Jadranka Relota

Cómo unirnos a través de la música y la danza de nuestros padres

Con ilustraciones en vivo por Willy Terrazas

Comunidades italianas

Ana Radivo

Testimonios de identidad regional: canciones típicas de

Abruzzo, Calabria, Friuli y Emilia Romagna

Con ilustraciones a cargo del Coro de la Dante Alighieri de San Isidro

Comunidad ucraniana

Héctor Szewzuk y Beto Rogoski

Música y danzas ucranianas: una tradición

Con ilustraciones en vivo

Coordinación

Celina Lértora y Zulema Escobar

* * *

Información y contactos

Celina Lértora

FEPAI- Fundarte 2000

Tel 4813.2448, 4812.9341

e. mail: fundacionfepai@yahoo.com.ar

Página web : www.fepai.org.ar/DiaDanza.htm

+Dr. Jure Prpic passed away

Dear Family, Friends, and Colleagues

We are saddened at the loss of our dear father George Jure Prpic. Dad passed away very easily and quietly, with his immediate family present, at 2:30 EST April 23, 2009. He lived a very good life to the grand old age of 88. We will miss our gentle scholar, and we are blessed with a tremendous legacy of his work and art that we look forward to sharing in the future.

Yours,
Frank, Daneta, Hilda, Maya, and family


Enclosed is the obituary text

GEORGE J. PRPIC, age 88. Scholar, Educator, Author, Gentle Soul. Beloved husband of Hilda; dearest father of Frank T. (Daneta) and Maya T. Chaille (Steve); loving grandfather of Jack Ryan Chaille. Friends received at DiDONATO FUNERAL HOME, 21900 EUCLID AVE, EUCLID ON SUNDAY APR. 26 FROM 1-7PM. Funeral Monday, 10 AM St Paul's Church 1369 East 40th Street, Cleveland,OH Internment All Souls Cemetery. In lieu of flowers, contributions in his
memory would be appreciated to: John Carroll University, 20700 North Park Blvd., University Hts., OH 44118.


AUTOROV ŽIVOTOPIS

Dr. Jure Prpic rodjen je 16. studenog 1920, u mjestu Ðali u Banatu, gdje mu je otac Tomislav, Licanin iz sela Ledenika iznad Karlobaga, tada službovao kao oružnik. Majka Izabela, rod. Toldy, rodila se u Bedekovcini, u Hrvatskom zagorju. Jure je bio naj stariji od sedmero djece (cetiri sina i tri kcerke).

Pucku školu pohadao je u Podgoracu, Našicama i Požegi, gdje je 1939. maturirao u Državnoj realnoj gimnaziji. Tada se cijela obitelj preselila u Zagreb radi daljnjeg školovanja djece. Jure je studirao pravo na Zagrebackom sveucilištu (koje se od 1941. do 1945. zvalo Hrvatsko
sveucilište). Pocetkom 1944, diplomirao je i poceo spremati doktorat, koji nije postigao jer su u svibnju 1945, na vlast došli komunisti.

U sijecnju 1945, emigrirao je u Austriju, u kojoj povremeno boravi (u Becu) od studenog 1942. U Grazu je od 1945. do 1948. studirao povijest. Povijest ga je oduvijek više zanimala nego pravo, a zapravo ga je najviše zanimalo slikarstvo. Rano je poceo crtati i slikati, ali se stjecajem prilika nije upisao na umjetnicku akademiju.

U svibnju 1945., zajedno s tisucama Hrvata iz svih hrvatskih podrucija, postaje izbjeglica u Austriji. Proživljavajuci sve tegobe hrvatskog egzodusa pocinje se zanimati za povijest hrvatskih
iseljavanja, osobito za useljavanja u Ameriku (Sjevernu i Južnu). Živio je kao izbjeglica u Gornjoj Austriji, Salzburgu i Štajerskoj.

Kao raseljena osoba (displaced person) stigao je u Ameriku u svibnju 1950., tocno pet godina nakon «posljednjeg hrvatskog svibnja» i pocetka tragedije pod tudinskim jarmom. Nastanio se u gradu Cincinnatiju, u državi Ohio. Sponzor mu je bio Jure Šaric iz Sv. Roka, daljnji rodjak Mile Budaka. U Sjedinjene Države Prpic je došao s dobrim znanjem engleskog jezika. U Cincinnatiju je radio kao pomocni licilac (painter s helper). Nakon tri mjeseca preselio se u grad Cleveland, gdje
je bilo veliko naselje hrvatskih useljenika. Radio je nekoliko mjeseci u tvornici boja, a zatim se (pocetkom 1951.) zaposlio u Cleveland Twist Drillu, tvornici svrdala i alata, gdje je radio do veljace 1956.

U sijecnju 1951. Jure se vjencao u Montrealu, u Kanadi, Hildom r. Hermann, Slovenkom. Upoznali su se još u Grazu. Nastanili su se u East Clevelandu, predgradu Clevelanda. Mnoge dojmove iz tog razdoblja opisao je u svojim pjesmama koje su, kao Treca smjena, kasnije
objavljene u knjizi pjesama, bilježaka i crteža naslovom Baklja u luci.

Od 1953. do proljeca 1956. je uz svoj je redoviti posao studirao na John Carroll University. Diplomirao je u lipnju 1956. (master of arts).

Hilda i Jure su nakon toga preselili u glavni grad SAD-a Washington. Tu je Jure studirao povijest na poznatome Georgetown University (najstarije katolicko sveucilište u SAD-u). Doktorirao je u lipnju 1959. obranivši disertaciju (više od 600 str.) The Croats in America (Hrvati u Americi). Supruga Hilda, koja je za to vrijeme radila, pružala mu je veliku podršku u njegovu usavršavanju. Vec u jesen 1958. dobio je mjesto profesora na John Carroll University, gdje je radio 31 godinu.

Posljednjih 20-ak godina bio je redoviti profesor tog sveucilišta i clan Instituta za sovjetske i istocno-europske znanosti. Predavao je više predmeta, medju ostalima povijest americkih useljavanja, povijesnu metodologiju i Bliski istok. Na njegovim je kolegijima diplomirao mnogo
mladih Amerikanaca, od kojih su brojni bili hrvatskog podrijetla. Neki su odabirali teme iz hrvatske povijesti, a kasnije su, nakom diplome, predavali u razlicitim školama i pisali o Hrvatskoj.

Prpic je od rane mladosti pisao i crtao. Prve je radove objavio u «Andelu cuvaru» i u nedjeljnom djecjem prilogu «Jutarnjeg lista». Kao gimnazijalac i sveucilištarac suradivao je u publikacijama
«Nezavisnost», «Hrvatska smotra», «Hrvatska revija», «Hrvatski narod» i nekim drugima. Vec kao izbjeglica u Austriji poceo je suradivati u emigrantskim novinama «Danici» i «Hrvatskoj». Tu je suradnju nastavio i iz Amerike te je proširio na nekoliko drugih hrvatskih listova u djaspori.

Tijekom mnogih godinama pisao je i objavljivao na engleskome i hrvatskom jeziku, i to više na engleskome. Tada je bilo vrlo važno širiti objektivnu istinu o Hrvatskoj i Hrvatima upravo na engleskome jer je jugopropaganda stalno širila laži i neistine o hrvatskom narodu. Na
hrvatskome je pisao pjesme, clanke, književne prikaze, kritike, eseje, reportaže, putopise i tri knjige pjesama. Na engleskome je objavio desetak knjiga, više znanstvenih rasprava, clanaka te književnih prikaza i kritika. Dosta je njegovih napisa prevedeno na španjolski i tiskano u
publikaciji «Studia Croatica» (Buenos Aires). Veci broj clanaka i prikaza objavio je u Nikolicevoj «Hrvatskoj reviji», a pretežiti dio clanaka na engleskome tiskao je u «Zajednicaru», tjednom glasilu Hrvatske bratske zajednice, najvecim hrvatskim novinama u Americi. Dosta prikaza
objavio je u raznim uglednim americkim znanstvenim casopisama i revijama. Velik broj radova na engleskome i hrvatskome tiskan je u «Hrvatskom glasu» u Kanadi, u kojemu su osim Bogdana Radice suradjivali mnogi hrvatski pisci i znanstvenici.

Svi koji su u to vrijeme objavljivali na hrvatskome, engleskome i ostalim jezicima cinili su to da bi pomogli domovini Hrvatskoj koja je od 1945. desetljecima stenjala pod jarmom i terorom Srba jugokomunizma.

Ta je djelatnost bila osobito potrebna i korisna nakom što je Tito potkraj 1971. ugušio hrvatski narodni preporod poznat pod nazivom hrvatsko proljece. Prpic je sa svojom obitelji posjetio Hrvatsku upravo u vrijeme tog proljeca (u ljetu 1969). Nakon toga kao «ekstremni emigrant» nije mogao niti želio putovati u potlacenu domovinu.

Dr. Prpic sa suprugom posjetio je oslobodjenu Hrvatsku u svibnju i lipnju 1993. Na Majcin dan je sa svojim bratom (dr. Vjekom koji je živio u Opatiji) posjetio Bleiburg. Bleiburška tragedija i sve što je slijedilo nakon nje teško je pogodilo i obitelj Prpic u Hrvatskoj... To stradanje hrvatskog naroda i tuga izbjeglištva tema su Prpicevi zbirke pjesama Posljednji svibanj (ZIRAL, Rim, 1973.; pretisak Školskih novina, Zagreb 1990).

Knjiga Baklja u luci (Associated Book Publishers, Phoenix, Arizona, 1989.) zbirka je pjesama, proze i crteža o autorovu useljenickom životu u Americi i vezama s Hrvatskom. Najvažnija mu je knjiga The Croatian Immigrants in America (Hrvatski useljenici u Americi), objavljena u
New Yorku 1971. (na više od 500 str.). To je prva sažeta povijest americkih Hrvata. Knjiga se potkraj 1995. pocela prevoditi u Zagrebu, gdje je vec 1996. trebala biti tiskana. Inace, sve su knjige dr. Prpica u socijalistickoj Hrvatskoj bile zabranjene.

Dr. Prpic pripadnik je naraštaja koji je doživio velika stradanja za vrijeme Drugoga svjetskog rata, 1945. i kasnje. Ta se Hrvatska mladež borila i ostvarila Nezavisnu Državu Hrvatsku, smatrajuci da se za Hrvatsku treba boriti na Drini kao istocnoj granici Hrvatske i Zapada. U emigraciji se od 1945. do 90-ih godina izgradio jak pokret za punu hrvatsku samostalnost (Hrvatske i Bosne i Hercegovine). Hrvatska je dijaspora na svim kontinentima s oduševljenjem pružila potporu dr.
Franji Tudjmanu i njegovu pokretu prije i nakom 1991. (dr. Tudjman je prvi put došao u Cleveland 1966...). Danas kad su se unuci domobrana, ustaša i mnogih partizana našli zajedno u oružanim snagama Republike Hrvatske, hrvatska je dijaspora ponosna na svoju ulogu jer duga borba nije bila uzaludna. Ujedno je sigurna da hrvatska buducnost nece biti osigurana dok se ne oslobode svi krajevi Republike Hrvatske i Republike Bosne i Hercegovine. U zajednickoj fronti domovine i iseljeništva svi Hrvati u tudini, osobito intelektualci, pisci, strucnjaci i poslovni ljudi,
nastavit ce pomagati domovini. To je bila i glavna pokretacka snaga u radu i stvaralaštvu autora ove knjige tijekom posljednjih pedeset godina. Bogu hvala!

Prof. Dr. Jure Prpic

Tuesday, 21 April 2009

CROWN - Croatian World Network - Featured Articles 21 IV 2009

Mladen V. Wickerhauser Croatian American mathematician

Mladen V. Wickerhauser is Croatian American mathematician working at Washington University St. Louis, Missouri. His field of professional interestes is in the wavelet analysis and signal processing. In March 2009 he visited his native Zagreb and delivered a lecture at the Department of Mathematics, PMF, University of Zagreb. Dr. Željko Hanjš, University of Zagreb, made a very interesting interview with him.

Sofia Mulanovich Peruvian surfer of Croatian descent inducted in Olympic Museum

Sofía Mulánovich Aljovín is a Peruvian surfer of Croatian descent. She is the first Peruvian surfer ever to win an Association of Surfing Professionals World Championship Tour event. In 2007 she was inducted into the Surfers Hall of Fame, and in 2009 into the Olympic Museum in Laussane in Switzerland.

Miro Gavran's plays in Slovakia, Germany, Poland, and Croatia

Miro Gavran's plays tour throughout Europe in full intensity: on March 17 2009 in Spišska Nova Ves in Slovakia, on March 23 in Augsburg in Germany, on May 10 in Rado in Poland, on 16 May in Ilok in Croatia, and May 22 again in Spišska Nova Ves in Slovakia.

FOR | FROM CROATIA WITH LOVE Croatian Jazz Gala at the Lincoln Center

The AIC Foundation is launching a concert series “FORFROMCROATIA WITH LOVE” which promotes Croatian culture, art and heritage in the United States. Its first concert will be a Jazz Gala at the Lincoln Center featuring Jazz musicians from Croatia and the United States. The Jazz Gala will be held in Allen Room at the Jazz At Lincoln Center, in New York City on May 23, 2009 at 6:30 p.m.

Matko Jelavić releases his latest album Prvoj Ruži Hrvatske

Matko Jelavić (left) has released a new album of original music entitled "Prvoj Ruži Hrvatske" (First Rose of Croatia) containing twelve original songs. He has been performing and composing music since he first won at the Split Music Festival in 1988 with his original song "Majko Stara" (Old Mother).

The Vukovar Hospital 1991, important monograph about its tragedy

The English edition of the monograph The Vukovar Hospital 1991 has been published in 2008 by the Vukovar Hospital and "Society of the Croatian doctors and volunteers in 1990-1991". Its Organizer council consists of Dr. Vesna Bosanac, Dr. Juraj Njavro, and Dr. Štefan Biro. Especially important is an article by professor Andrija Hebrang, entitled: Silence of the International humanitarian organizations about the tragedy of the Vukovar Hospital.

Saturday, 18 April 2009

Rezolucija Hrvatskog Svjetskog Kongresa 2009

REZOLUCIJA HRVATSKOG SVJETSKOG KONGRESA 2009

1. U vidu izmjena i nadopuna Zakona o strancima, a prema Ustavu u kojem stoji da je "Republika Hrvatska nacionalna država Hrvata a ne da je država samo onih koji imaju hrvatsko državljanstvo", tražimo da se Hrvati sa stranim državljanstvom i bez državljanstva Republike
Hrvatske i dalje ne smatraju strancima nego kao dio jednog jedinstvenog hrvatskog naroda.

2. U vidu nedavnih dogovora o ustavnim promjenama u Bosni i Hercegovini podržavamo cjelovitost i neodjeljivost Bosne i Hercegovine kao pravne i suverene države, kao i pravo hrvatskog naroda na svoj vlastiti entitet.

3. Protivimo se bilo kakvom popisu stanovništva u Bosni i Hercegovini prije nego se izbjeglice vrate u svoje domove jer u suprotnom novi popis samo će potvrdit politiku etničkog čišćenja.

4. Zagovaramo stvarno zbližavanje domovinske i iseljene Hrvatske bilo u smislu stalnog povratka u domovinu ili u očuvanju hrvatskog identiteta vani u svijetu. Hrvatsko zajedništvo prioritetno je za budučnost hrvatskog naroda. Narod čiji natalitet je u opadanju moze opstati samo ako popuni i oživi svoje redove novim življem. Iseljena Hrvatska pruža domovini tu priliku.

5. Zagovaramo redovito održavanje Hrvatskih svjetskih igara, slijedeće su u Zadru 2010, kao priliku za susret mladih hrvatskih naraštaja iz svih krajeva svijeta s domovinom Hrvatskom. Potaknut će ih da se trajno angažiraju u radu za Hrvatsku, bilo to vani u svijetu bilo u domovini Hrvatskoj.

6. U vidu otkrića novih masovnih grobnica u Sloveniji (Barbarina rova i Huda jama) hrvatskih vojnika i civila iz Drugog svjetskog rata, pobijenih od strane Partizana, apeliramo još jednom na Vladu Republike Hrvatske da se što prije ostvari ekshuminacija, prenos i dostojan pokop smrtnih ostataka svih žrtava rata i porača u Republiku Hrvatsku.

7. Zahtjevamo od Vlade Republike Hrvatske da se komunistički zločini nakon II. svjetskog rata sudski procesiraju.

8. Najuljudnije zahtjevamo od Vlade RH da se u općem hrvatskom intereseu praktično brine za cjelovitost hrvatskog korpusa, posebice da organizirano vodi brigu o Hrvatima izvan domovine i u Bosni i Hercegovini.

9. Pozdravljamo najnoviji zahtjev Vlade Republike Hrvatske odgovornim tijelima UN-a da Hrvatski haaški uznici mogu odsluživati haaške presude u Republici Hrvatskoj.

10. U vidu aktualnih graničnih sporova s Republikom Slovenijom pozdravljamo čvrst stav Vlade Republike Hrvatske i osuđujemo bilo kakvu ucjenu na račun hrvatskog teritorija.
- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -


Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000

Monday, 13 April 2009

Hrvatski svjetski kongres


Svim clanovima Hrvatskog svjetskog kongresa (HSK), Hrvaticama i Hrvatima u domovini i diljem svijeta, njihovim potomcima i svim ljudima dobre volje, zelim u ime HSK-a i moje osobno,
SRETAN I BLAGOSLOVLJEN USKRS!
Josip Ante Sovulj, predsjednik
Hrvatski svjetski kongres
Croatian World Congress
NGO Member of United Nations
- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -


Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000
USKRS!
Isusovo uskrsnuce je jedinstveni dan u povijesti covjecanstva, jer tada se dogodio najveci i temeljni dogadjaj iz kojeg izvire i raste krscanstvo: Krist je pobijedio smrt. Zivot slavi pobjedu nad smrcu. Kristovo uskrsnuce se zbilo u odredjeno vrijeme povijesti, no ono nadilazi ovozemaljsku povijest. Uskrsnuce svojom bozanskom velicinom uvodi u beskonacnu i blazenu vjecnost sve one koji se svojim zivotom, vjernoscu i dobrotom ovdje na zemlji ugradjuju u Krista Uskrsloga. Vjera u Kristovo uskrsnuce je temelj nase nade u vjecni zivot. Apostol Pavao nas utvrdjuje u toj vjeri kada govori: "Ako nema uskrsnuca mrtvih, ni Krist nije uskrsnuo, uzalud je doista propovijedanje nase, uzalud i vjera vasa." Stoga i mi u Vjerovanju ispovijedamo da je Krist "treci dan uskrsnuo od mrtvih" i ispovijedamo vjeru u "uskrsnuce tijela i zivot vjecni."
Vjera u Isusovo uskrsnuce i vjera u uskrsnuce mrtvih i zivot ljudi poslije smrti idu zajedno. Uskrsli Krist i danas upucuje svijetu svoj pozdrav "Mir vama!" Neka taj pozdrav dopre i do srdaca preplasenih i do svih onih koji pate! U ranama Krista Uskrsloga ima utjehe i mjesta za sve one koji trpe, ima nade i radosti za sve razocarane i zalosne! Krist je umro i uskrsnuo za sve ljude i za svakoga covjeka! Napose za covjeka patnika, osamljenoga, progonjenoga i ozaloscenoga! Svima nama Uskrs pokazuje kako velicanstvenu perspektivu ima covjek.

Kanadski-hrvatski kongres K.H.K.


Predsjednistvu Hrvatskog svjetskog kongresa HSK, Glavnom tajnistvu, odbornicima, nacionalnim, lokalnim ograncima i svim clanovima i simpatizerima HSK-a u Hrvatskoj, Bosni i Hercegovini, Vojvodini i diljem svijeta, hrvatskim braniteljima i stradalnicima, Vladi, Saboru i drzavnim predstavnicima u Domovini i sirom svijeta, svim hrvatskim domoljubnim organizacijama, drustvima i udrugama, Poglavarstvu i katolickim zupama i misijama, Hrvaticama i Hrvatima i svim ljudima dobre volje, zelim u ime Kanadsko-hrvatskog kongresa K.H.K. i moje osobno blagoslovljene Uskrsne blagdane,
Sretan Uskrs!
Ivan Curman, predsjednik
Kanadsko-hrvatskog kongresa K.H.K.
- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -


Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000
USKRS!
"Sto trazite Zivoga medju mrtvima? Nije ovdje, nego uskrsnu!" (Lk 24, 5 - 6)

Uskrs je najveci i najvazniji krscanski blagdan. Na Uskrs slavimo sredisnji dogadjaj krscanstva - Kristovo uskrsnuce. Zato biti krscanin znaci ponajprije vjerovati da je Bog Isusa, onog istog kojeg su ljudi raspeli, uskrisio i ucinio Gospodarem svega stvorenoga. Kristovo uskrsnuce je bilo pripravljeno kroz cijeli Stari zavjet, a kad je jednom ostvareno, sva krscanska pokoljenja rijecju i zivotom svjedoce za tu temeljnu istinu povijesti - Krist je uskrsnuo, s njime i mi neprestano uskrsavamo. Prvo svjedocanstvo za uskrsloga Krista dali su njegovi ucenici.
Prema Djelima apostolskim, krscanska se zajednica zasniva, razvija i siri na toj cinjenici i na vjernosti uskrslome Kristu. Cinjenica Kristova uskrsnuca prenosi se tako svim buducim krscanskim narastajima, sve do danas. Kristovo uskrsnuce pocetak je novoga svijeta i zalog je naseg uskrsnuca koje se vec sada ostvaruje dok se s mukom i naporom opiremo zlu i grijehu, a koje ce se u punini ocitovati kad se Krist jasno objavi svijetu na kraju vremena.
Danasnji blagdan poziva nas na uskrsnu radost i porucuje nam da zbilju uskrslog Krista sirimo oko sebe pobjedjujuci smrt i unoseci u svijet pouzdanje, vjeru i nadu. "Uzdignimo se k njemu koji je prah nase niskoce uzeo u tijelo svoje slave, i ugledajmo se u svemu u njegovu poniznost i strpljivost, da mu se mozemo pridruziti u njegovu uskrsnucu" (sv. Leon Veliki).

Conmemoracion del 10 de Abril -10. travanj-

U.A.C.R.A.
Union de Asociaciones Croatas de la Republica Argentina
M.O.
Medjdrustveni odbor hrvatskih udruga i ustanova Republike Argentine
Invita a toda la comunidad a la
Conmemoracion del 10 de Abril -10. travanj-
Que se realizara en Buenos Aires el proximo
Domingo 19 de Abril

11 hs – Santa Misa – Iglesia San Francisco (Alsina y Defensa, Bs As)
12.20 hs – Academia – Centro Cultural Plaza Defensa (Defensa 535, Bs As)



Adhesiones.- Aquellos que deseen participar del programa y aun no lo han hecho, pueden hacer su adhesion enviando un mail a
unioncroata@yahoo.com
hasta el lunes 13 de abril.
Valores adhesion:
Pag.: 200.-
½ pag.: 100.-
¼ pag.: 50.-
1/8 pag: 30.-
Linea: 15.-
--
UACRA
Unión de Asociaciones Croatas de la República Argentina
Av. R. Balbín 4925 (1430) Buenos Aires – Argentina
Te: (54 11) 15.5821.2263 / Fax: (54 11) 4251-5341
mail: unioncroata@yahoo.com

- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -


Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000

Hrvatski Pjevacki Zbor Jadran

HRVATSKI PJEVACKI ZBOR JADRAN
CORO CROATA JADRAN
BUENOS AIRES

LES DESEA A TODOS:

SRETAN USKRS !
FELICES PASCUAS !
- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -


Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000

Prof. Jadranka Relota

Radujmo se jer je Krist iza smrti uskrsnuo za Nas
da budemo dostojni Vjecnog zivota u Bozijoj slavi!
Iskreno zelim:
SRETAN I BLAGOSLOVLJEN USKRS 2009.!
Prof. Jadranka Relota
Buenos Aires
- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -


Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000
Your browser may not support display of this image.

Conmemoracion 10 Abril 1941

HRVATSKO ARGENTINSKI KULTURNI KLUB HRVATSKI DOM d. d.

CLUB CULTURAL CROATA - ARGENTINO EL HOGAR CROATA S.A.

Mendoza 3132 - Buenos Aires Lugones 4936 – Buenos Aires


Hrvatsko Argentinski Kulturni Klub, Hrvatski Dom i Udruga Hrvatskih Umirovljenika pozivaju sve svoje članove i prijatelje, povodom zajedničke konmemoracije 68. obljetnice

“10. Travnja 1941“

U prostorije Hrvatskog Doma – Lugones 4936, Buenos Aires, dana 26. travnja 2009 u 12,30 sati, nakon Sv. Mise u Hrvatskom Katoličkom Centru Sv. Nikola Tavelić u 11. sati.

Tom zgodom predsjednici Hrvatskog Doma i Hrvatsko Argentinskog Kulturnog Kluba će prikladnim rječima odati počast tom slavnom nadnevku hrvatske povijesti, temeljni kamen današnje slobodne i neovisne Republike Hrvatske.

Buenos Aires, travanj 2009.

Nakon konmemoracije slijedi svečani ručak u dvorani Hrvatskog Doma

R.S.V.P. 4542-5972 / 4756-2807 (cijena $ 45,00 i poseban popust za umirovljenike).
- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -


Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000

BAR CROATA - Sretan Uskrs !!!

BAR CROATA - Sretan Uskrs !!!

Estimados Amigos y Oyentes:
En esta fecha tan especial queremos desearles FELICES PASCUAS !!!!!
Que la Resurrección de Jesús renueve la Fé Cristiana y bendiga sus vidas.

Croacia posee una profunda tradición como Nación Católica, es por ello que en Pascuas se celebran innumerables Ceremonias Religiosas en todo el país.

Les compartimos particularmente la que hace alrededor de unos 500 Años se Celebra en la Isla de Hvar, Dalmacia: Procesija "Za Krizem".

La Procesión de la Cruz parte el Jueves Santo a la Hora 22 de la Iglesia Santa María en Jelsa, Isla de Hvar. Durante toda la noche recorre varias pueblos de la Isla: Pitve, Vrisnik, Svirce, Vrbanj, Vrboska para retornar a la Iglesia de Santa María en Jelsa el Viernes Santo a la Hora 8.

La Cruz es portada por un nativo o descendiente del Distrito (Opcina) Jelsa, para lo cuál la postulación requiere además de una profunda Fé Cristiana, ser una persona de gran resistencia física, dado que portará la pesada Cruz durante varios kilometros recorriendo los pueblos de Isla de Hvar.

Además quiénes deseen postularse deben tener en cuenta que podrán ser elegidos recién dentro de varias décadas, dado que ya fueron seleccionados quienes tendrán el Honor de portar la Cruz en los próximos años.

La fe y pasión que despierta en los nativos de la Isla de Hvar es muy grande y la Procesión de la Cruz es acompañada por cientos de personas durante el recorrido de toda la noche.

Adjuntamos algunas fotos de la Celebreción deseándoles nuevamente unas muy FELICES PASCUAS !!!!!

Cordialmente,

Staff Programa Radial BAR CROATA
FM Radio Gran Rosario 88,9 Mhz.
Ciudad de Rosario - Argentina
http://www.bar-croata.blogspot.com/

Escuchalo por Internet:
http://www.radiogranrosario.com.ar/
Viernes de 19 a 21 Hora Argentina


- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -


Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000

Thompson u očima hrvatskih intelektualaca

Fortuna d.o.o.

Ulica Javora 14, 10 434 Strmec Samoborski
Tel.: 01/ 48 16 574, Fax.: 01/ 48 18 431
mail: antiquariat.biblos@globalnet.hr

Zagreb, 10. travanj 2009.g.

Poštovani,

Pozivamo Vas na promociju knjige:

Mate Kovačević i Josip Pečarić: Thompson u očima hrvatskih intelektualaca

U utorak 14. travnja 2009. u 19,00 sati, u dvorani Vijenac, Nadbiskupijskog pastoralnog instituta, Kaptol 29a, Zagreb.

Knjigu će predstaviti:

Davor Domazet Lošo, admiral u mirovini
Prof. dr. sc. Slobodan Lang
Mate Kovačević, autor


Ulomke iz knjige pročitat će Goran Grgić i Vedran Mlikota

Predstavljanje će glazbom uveličati Blackout band.

Poseban gost na predstavljanju bit će Marko Perković Thompson



Za Fortunu d.o.o.

Katarina Duduković
- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -


Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000

Carta de Ana Maria Lepri

Carta de gratitud y renovación del espíritu para la colectividad croata.

Y entre luces y cegueras nuestro ser devela…, se debate entre el mal y el bien como sinónimo del aprendizaje de lo que aún debemos aprender a transcender.

Y… en esas horas en donde la cruel oscuridad acecha a tu puerta, y la guerra de poderes sigue ultrajando el cuerpo y la esencia, el sendero se torna sombrío y tenebroso. La anunciada muerte se encarna en el ánima sufriente y desgarra su ser sin piedad, como el huracán enfurecido en plena tormenta arrasa sin dejar el vestigio de un corazón latiente.

Voluntarios con sus ropas de luto surgen de todos lados por el duelo de sus hermanos, para liberar a las almas oprimidas a la reclusión por la falta de libertad y el libre albedrío…

¡OH misericordia la tuya, Señor, que padeciste la muerte por nosotros por la ausencia de los valores y dignidad! Asimismo tu misericordia nos enseña la luz del alba para la resurrección de las almas perdidas.

Gracias, Señor, por tu gracia, por el don de la libertad para las cadenas de mis antepasados y de las mías, por mostrarnos que podemos ser fieles instrumentos de la paz para la redención de las almas oprimidas y afligidas, por la anulación de nuestro egoísmo, errores e injusticias y por transformar las barreras que limitan nuestro ser en plenitud.

Gracias, Señor, por tu magnificencia que donó a mis raíces el fruto de sus riquezas, por la revelación y aparición de la Virgen de Medjugore, que rocía con sus bendiciones a nuestra tierra, a todos sus pueblos y países proclamando la urgente renovación del espíritu y su nueva esperanza…

Su mar traslucido y sereno refleja el alma purificada cuando se confiesa, como así su cielo que mira a sus olivares y palmas que bendicen su tierra, en la arquitectura que conmueve y moviliza al espíritu colmado por exuberante belleza.

Por el talento en la abundancia de su música que alegra a los corazones desvanecidos y los despierta a la añoranza de lo que fueron y de lo que podrían “llegar a ser”.

Por sus escritores que engrandecieron siempre a la madre tierra y las bondades de su pueblo.

Por sus innumerables próceres, profesionales e hijos descendientes de sangre de la madre tierra.

Gracias, Señor, por el pueblo residente y emigrante, por reconocer lo sufrido en las guerras y por haber podido transcender al espíritu maligno, para ofrecer las gracias y el reconocimiento de la renovación del alma de un pueblo, en paz y con vida.

Grandes eres, Croacia querida, para crear con sabiduría el nuevo y enriquecido mundo que viene.

Gracias, Señor, por tus enseñanzas en esta fecha inmaculada de Pascuas que me convoca a la reflexión activa y sensibiliza todos mis sentidos en el amor para vislumbrar del perdón, la gracia divina…


Ana María Lepri

- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -


Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000

fra Andrija Nikić

Poštovani brate, sestro, Napretkovci, prijatelji i ljudi dobre volje!

S Uskrsom naš život poprima nove označnice na neponovljivomu životnom putovanju.

- Podsjećam vas, braćo, na Radosnu vijest koju sam vam navijestio. Nju ste i prihvatili, na njoj i stojite.… Jer, predao sam vam, u prvom redu, ono što sam primio: Krist je umro … i bi pokopan. Treći dan je bio uskrišen ukaza se Kefi (Petru), zatim Dvanaestorici. Potom se ukazao braći, kojih je bilo više od pet stotina zajedno... Potom se ukazao Jakovu, pa onda Apostolima, i to svima. Naposljetku, ukazao se i meni koji sam donekle nedonošče. (…) Krist uskrsnu od mrtvih, prvina usnulih! Doista po čovjeku smrt, po Čovjeku i uskrsnuće od mrtvih! Jer kao što zajedno s Adamom svi umiru, tako će i u Kristu svi biti oživljeni. - (1 Kor 15, 1-22)

Uskrs je svetkovina Isusova prijelaza iz njegova ovozemaljskoga života u vječni život. Uskrsnuli nam je Isus obećao da ćemo i mi živjeti, ako vjerujemo u njega. On će nam pripraviti mjesto da bismo i mi bili s njime. Vjera nadilazi smrt i otvara nam vrata vječnoga života, nadu nad svim nadama.

Isusovo uskrsnuće je događaj koji pripada povijesti i vječnosti. Uskrs čovjeku daruje ovu dvostruku pripadnost. Kršćanin pripada posve zemlji i nebu. Zato ne treba bježati sa zemlje da bi postao nebeski stanovnik. Kršćanin putuje i raste za susret, jer: – nemirno je srce naše dok ne otpočine u tebi, Gospodine... - (sv. Augustin).

Uskrs slavimo u proljeće, ohrabreni slobodom djece Božje. Uskrsno ozračje pokreće naše cijelo biće. Prepoznajemo se pozvani. Živjeti znači odazvati se, biti svjedok uskrsnuća. Uskrs je svrha, cilj i novost našega životnog putovanja. On nas preporađa. Uskrsnim slavljem priznajemo najveću istinu o čovjeku, o svijetu i o Bogu, u radosti i slobodi.

Čestitajući Uskrs, međusobno se hrabrimo vjerom u Isusa Krista i pobjedom Božje svemoći nad svakim oblikom smrti. Kada čestitamo Uskrs, svjedočimo da taj veliki kršćanski blagdan navješćuje vječni život. Zato je smisaono biti dosljedni kršćanin, sve do mučeništva. Neka vam ovogodišnji uskrsni blagdani bude nadu, nadahnjuju i potiču vas na zajedničke napore u izgradnji bolje i sretnije budućnosti.

Čestitajući uskrsne blagdane, zaogrnuti smo najvećom radosti u povijesti svijeta, jer smo stvoreni za život. Zato ove svete dane slavimo radosno i s vjerom, da bismo mogli susresti Uskrsnuloga i s njime zajedno ići kroz život. Onaj tko vjerodostojno živi svoju vjeru u uskrsnuloga Krista, graditelj je uljudbe zajedništva svih ljudi u međusobnomu poštovanju.

Neka svjetlost Isusova uskrsnuća obasja sve kršćane i katolike, neka prosvijetli svaki ljudski um, svaku ljudsku dušu, svako ljudsko srce i sva njihova boravišta. Zato neka se za Uskrs otvore srca susjedu i bližnjemu.

Želim vam Božji blagoslov, zdravlje i sreću. Čestit i blagoslovljen Uskrs svima našim članovima, onima kojima je teško, koji pate i svima stanovnicima našega kraja.

Sretan Uskrs, brate i sestro!, uime tisućušezdesetosmero braće i sestara mostarskoga Napretka, želi ti:

fra Andrija Nikić, predsjednik Hrvatskoga kulturnog društva Napretka Mostar.

Uskrs, 2009. god.
- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -


Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000