Tuesday 17 May 2016

El profesor Vinko Grubišić fue nombrado miembro correspondiente de la Academia Croata de Ciencias y Artes – HAZU



El profesor Vinko Grubišić fue nombrado miembro correspondiente de la Academia Croata de Ciencias y Artes – HAZU
El Dr. sc. Vinko Grubišić fue confirmado como miembro correspondiente de la Academia Croata de Ciencias y Artes en la sesión realizada en Zagreb el 12 de mayo de 2016. Después de las elecciones de este año, la Academia Croata tiene 150 miembros de número, 133 miembros correspondientes y 91 miembros asociados.
Se trata de un reconocimiento profesional muy significativo, tanto para la comunidad académica croata planetaria, como para la nación croata y su cultura en su conjunto, ya que como políglota con su enorme aporte – basado en su educación erudita y en su inagotable inspiración poética – enriqueció el campo de la lingüística croata, la literatura, la traducción, y la elaboración metódica y pionera de manuales para estudiar el idioma croata.
Todos los reconocimientos en Croacia le pasaban por alto en la patria hasta hace poco, porque en su juventud fue colaborador de Vinko Nikolić, y en su madurez fue una de las figuras disidentes más destacadas de la emigración croata en el siglo XX, quien de buena gana – después de la caída del muro de Berlín – se incluyó en la construcción de la República de Croacia soberana y democrática.
Vinko Grubišić nació en 1943 en Posuški Gradac, en Herzegovina. Después de estudiar tres años eslavística e idioma latín, sale para Austria, y luego a Friburgo en Suiza, donde estudia germanística, filosofía, filología clásica y antropología.
Se graduó en eslavística y pedagogía en 1970 y se doctoró Aix-en-Provence en 1974 con la nota très honorable, bajo el acentólogo de fama mundial Paul Garde sobre el tema La syntaxe de la langue de Marko Marulić. Luego partió al exilio a Canadá, donde realizó diversos tipos de trabajos – entre ellas enseñó en la escuela secundaria croata, alemán y francés, fue traductor público y otros trabajos.
Desde 1988 hasta su retiro en 2008, enseñó en la Universidad de Waterloo el idioma croata y su literatura, a veces literatura rusa, y en el marco de su trabajo preparó los manuales universitarios Elementary Croatian I (1994, 2003), Elementary Croatian II (1996,2008), Croatian Grammar (1996, 2007), Croatian Reader (junto a Anita Mikulić Kovačević, 2007) así como Croatian Literature in English (junto a su hija Katica Grubišić, 2007). En 2007 preparó en el marco de la Universidad donde trabajó tantos años, Croatian Online („Curso de croata por Internet”) como primer idioma del programa Angel.
En 1985 fue profesor visitante de idioma croata en la Universidad Macquarie en Sydney, Australia.
Con fra Ljubo Krasić publicó dos manuales para aprender croata para las escuelas croatas fuera de Croacia: Hrvatski jezik 1 y Hrvatski jezik 2.
Son conocidos su libros de trabajos lingüísticos O hrvatskom jeziku – Sobre el idioma croata (1975.) y Grafija hrvatske lapidarne ćirilice- Grafía del cirílico lapidario croata (1978.),
Publicó fantásticos libros de poesía: Robotov poljubac (1974), Bitarion (1987), Gregorijanske šutnje (1989), Druženja s tijelom (1995) y Stazama samih središta (2005). Sus textos dramáticos son: Tri drame (1981) y Ne začuđuju čudesa (1982).

Publicó Bibliography on the Croatian Language (1983), Hrvatska književnost u egzilu (1991), un libro de ensayos Izazovne teme starije hrvatske književnosti (2006), Volitve (2007) y la monografía Artaud (2000). De sus traducciones del latín, alemán, francés,  e inglés mencionamos solo estas: Američko gerilsko kazalište (1997), Kazalište i njegov dvojnik Anonina Artauda (2002), Plovidba sv. Brendana opata (2004), Erazmo i kršćanski humanizam Léona Ernesta Halkina (2005), Pod okriljem sv. Jeronima Valéryja Larbauda (2006), Latinsku poeziju srednjega vijeka (2010), Jeronimove hagiografije (en colaboración con Vesna Badurina Stipčević, 2008) y Krilati pjev (2012).

Junto con el dr. Vladimir Bubrin edita el Journal of Croatian Studies de la Croatian Academy of America y en colaboración con el mismo de Bubrin publicó el libro bilingüe de textos renacimiento The Glory and Fame (2015.).
Grubišić obtuvo el Premio de poesía de La Revista Croata en 1971 y en 2003 la Medalla de Oro de la Reina Isabel II (Queen Elizabeth II Golden Jubilee Medal) por su aporte cultural a Canadá, y la Davidijada (junto al dr. Vladimir Bubrin) para 2011, así como el Premio como la mejor traducción (por Krilati pjev – Canción con Alas) en la Feria del Libro de Sarajevo en 2012. Aunque ya retirado, sigue traduciendo de varios idiomas y escribiendo. Es colaborador de larga data de las publicaciones de la Fundación para la Emigración Croata: Matica y el Anuario de la Emigración Croata. También colabora con Studia Croatica.
Fue condecorado con la Orden de la Danica Hrvatska con la figura de Antun Radić (1995).


Texto: Vesna Kukavica y otras fuentes

No comments: