Tuesday, 27 April 2010

« Da uzmognemo očuvati jezik pradjedova » - Program

Sveučilište  u  Zadru
  Hrvatski  Svjetski  Kongres
Pjesnička udruga Večeri  hrvatske  iseljeničke  lirike
   New York 
        
                         priređuju 
   Desete Jubilarne večeri
                                 Hrvatske  iseljeničke lirike
    « Da  uzmognemo  očuvati  jezik  pradjedova » 
                   Program 
    Nedjelja, 18. srpnja 2010 u 18:00 sati, Katedrali Svete. Stošije, Sveta misa
 U  19:00 sati,  Poljana Ivan  Pavla 2 (Forum) Otvorenje  Druge  olimpijade (HSI Zadar 2010) 
Ponedjeljak, 19. srpnja 2010 u 12:00 sati, Poglavarstvo Grada Zadra Primanje kod gradonačelnika Zadra.
U 18:00 sati, Sveučilište u Zadruul. dr. Franje Tuđmana 24i
  Svečana Akademija uz desetu  obljetnicu VHIL
Recital 
Desetgodišnje druženje s hrvatskom riječi po SAD i Kanadi
Mješoviti  zbor «Condura Croatica»  iz Zadru
Učenici  glazbene škole  «Blagoja Berse» iz Zadru
Domjenak
  Likovna  izložba
Godišnji sabor Pjesnicke udruge VHIL
                   
Utorak , 20. srpnja  2010. u 10:00 sati, Trg opatice Čike  1 Posjet stalnoj izložbi crkvene umjetnosti,
11:30 sati, Poljana Zemaljskog odbora 1 Posjet Muzeju antičkog stakla i privremenom  postavu Apoksiomena
U  18:00 sati, Klaustar  sv. Frane  Deseta Jubilarna Večer  HIL
Nastup sedam novih pjesnika s recenzentom Večeri
Klapa «Intrade »
Predstavljanje  Devete zbirke pjesama « Pjesmotvori iz daleka »
     Zatvaranje desetog godišnjeg susreta VHIL-e  
Zajednička  večera
Srijeda 21. srpnja, 2010. u 8:30 sati, izlet u Nacionalni park Kornati 

Zadar -New York, srpanj 2010.


- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -

Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000

Desete jubilarne Večeri hrvatske iseljeničke lirike

Sveučiliste  u  Zadru
  Hrvatski  svjetski  kongres
Pjesnička udruga  Večeri  hrvatske  iseljeničke  lirike
NewYork

priređuju

Desete  jubilarne 
Večeri  hrvatske  iseljeničke  lirike
« Da  uzmognemo  očuvati  jezik  pradjedova »
             
                     18.- 20. srpnja, 2010.
Sveučilište u Zadru, Obala kralja Petra Krešimira  IV 2
Srdačno Vas pozivamo da svojom nazočnošću uveličate ovu tradicionalnu
kulturnu  manifestaciju,  “blagdana hrvatske riječi”, koja već po deseti put okuplja
pjesnike izvandomovinskih Hrvata  Amerike  i Canade.
                      Ovoga puta pridružit će nam se i pjesnici iz Europe, Južne Afrike i Australije, 
pridružite nam se i Vi  i  uživajte u prelijepim stihovima naših pjesnika!
Srećko Jelušić, prorektor
Josip Faričić, docent
Nada Pupačić, predsj.Udruge
       Zadar -New York, srpanj 2010.

- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -

Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000

Pokop hrvatske političke zatvorenice, patnice i junakinje gospođe Katice Kaje Pereković


 
Pokop hrvatske političke zatvorenice, patnice i junakinje
gospođe
Katice Kaje Pereković
bit će u srijedu 28. travnja 2010. u 12.30 sati
na zagrebačkom groblju Miroševac!
 
 
Život vječni daruj joj Gospodine
i Svijetlost vječna svijetlila njoj!

Davor Suker to Hold “Mini-Clinic for Charity” in NYC


Press Release
April 19th, 2010
CONTACT – John Peros (917) 974-2271
Davor Suker to Hold “Mini-Clinic for Charity” in NYC
The Croatian American Charitable Foundation (CACF) announced today that Davor Suker will be holding a “Mini Clinic for Charity” on Saturday, May 15th 2010 at the New York Institute of Technology (NYIT) campus in Old Westbury, Long Island from 10am-1pm.
The clinic will be for children between the ages of 9-14 and all proceeds will benefit the CACF and its ongoing battle for removing mines in Croatia.
The Davor Suker Soccer Academy ( http://www.sukeracademy.com/ ) was established at the end of Mr. Suker playing career with training camps in Zagreb, Croatia and other cities around the world. Over the past 4 years, Mr. Suker has held camps in the US (New York), Canada (Calgary & Toronto), Austria, Switzerland, Croatia and Bosnia & Hercegovina.
In November 2003, to celebrate UEFA's Jubilee, Šuker was selected as the Golden Player of Croatia by the Croatian Football Federation as their most outstanding player of the past 50 years. In March 2004, he was named by Pelé as one of the 125 greatest living footballers and was the only Croatian player to be added to the list. After the 2002 World Cup, he retired from international football and went on to be a icon for many children around the world, but mostly in Croatia where he was seen as national hero. Šuker won a total of 71 international caps during his professional career, 2 for Yugoslavia and 69 for Croatia, and scored a total of 46 international goals. With 69 international caps, he is currently only the third most-capped player in the Croatian national team, but his goalscoring record of 45 goals for the team will probably remain unbeaten for decades, since the nearest followers have all scored less than 30 goals.
For further information or to reserve space, please contact Zvone Antolos at (212) 904-0422 or David Rosini at (917) 912-1621 or visit the CACF website athttp://www.croatiancharities.com/ .


- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -

Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000
 

PROGRAMI HRVATSKE MATICE ISELJENIKA SVIBANJ 2010.

PROGRAMI HRVATSKE MATICE ISELJENIKA
SVIBANJ 2010. 
srijeda, 5. svibnja 2010. u 13 sati
Program: SRIJEDOM U HMI
Tema:  Emigrantske pustolovine Vande Boras Podravac od Buenos Airesa do
            Canberre
Stručna priprema projekta: Vesna Kukavica
Voditeljica: Ljerka Galic
Razgovor s autoricom novog izdanja Hrvatske matice iseljenika tj. knjige Vande Boras Podravac: Dnevnik iz tuđine / Stradanja hrvatskog naroda u XX. stoljeću gledana kroz  prizmu jedne hrvatske obitelji. Autentično svjedočanstvo hrvatske emigrantkinje 20. stoljeća Senjkinje Vande Boras Podravac (1930.) dojmljiva je priča o stradanjima hrvatskoga naroda i prilagodbi životu u novim sredinama od Buenos Airesa do Canberre – koje će autorica podijeliti s publikom na tribini Srijedom u Matici. Autorica, sociologinja i aktivistica civilnih udruga hrvatske zajednice u Australiji, za svoj rad primila je visoko odlikovanje The Medal of the Order of Australia (OAM), koje dodjeljuje kraljica Elizabeta II. 
utorak, 11. svibnja u 12 sati
Program: OKRUGLI STOL: IZAZOVI NAKLADNIŠTVA
            NJEMAČKIH HRVATA  - VJERNIKA
Organizatori: HMI i Hrvatski dušobrižnički ured u Frankfurtu na Majni
Voditeljica okruglog stola: Vesna Kukavica
Sudjeluju: dr. Andjelko Akrap, demograf (Ekonomski fakultet, Zagreb); dr. Marko Samardzija, slavist (Filozofski fakultet, Zagreb); dr. Danijel Labaš, komunikolog (Hrvatski studiji, Zagreb); o. Josip Bebić, ravnatelj Hrvatskog dušobrižničkog ureda u Frankfurtu na Majni;  dr. Adolf Pelegubić, urednik Žive zajednice i ravnateljica HMI gospođa Katarina Fuček. 
srijeda, 19. svibnja u 13 sati
Program: SRIJEDOM U HMI
Tema: Predstavljanje Monike Roglić, hrvatske iseljenice koja živi u Bostonu, SAD.
      Otvorenje izložbe slika (ulja na platnu i fotografije) i oslikane svile
      Čitanje poezije Monike Roglić (za djecu i odrasle)
Stručna priprema projekta: Nives Antoljak
Voditeljica razgovora: Ljerka Galic
Monika Roglić diplomirana je psihologinja koja s obitelji živi u Bostonu, SAD. Aktivno se bavi slikarstvom, fotografijom, pisanjem poezije, oslikavanjem tkanina i komponiranjem. Vrlo je aktivna u hrvatskoj zajednici Bostona. 
ponedjeljak, 31. svibnja u 13 sati
Program: UMJETNICI IZ SVIJETA U REŠETARIMA
            Izložba odabranih slikarskih i kiparskih radova hrvatskih umjetnika iz
            iseljeništva fundusa likovne sekcije „Antun Petrović“ Rešetari
Stručna priprema i vođenje projekta: Nives Antoljak i Diana Mašala Perković
Iz bogatog fundusa likovne sekcije „Antun Petrović“ iz Rešetara bit će izloženi radovi hrvatskih umjetnika iz iseljeništva koji su tijkom godina sudjelovali u likovnoj koloniji ovoga društva. Izložba se organizira povodom 110. obljetnice rođenja Antuna Petrovića, hrvatskog akademskog slikara i kipara rođenog Rešetarca. Tijekom otvorenja izložbe održat će se i recital iseljeničke poezije i  nastupit će pjevačko društvo „Slavča“ iz Rešetara. Na kraju će biti priređena degustacija domaćih kolača.

- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -

Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000

Monday, 26 April 2010

+ Katica Kerekovic - Kaja - sprovod

Postovani clanovi mreze AMAC RB,
Sprovod preminule Katice-Kaje Perekovic bit ce u srijedu, 28.travnja 2010. god u 12:30 sati 
na zagrebackom groblju Mirosevac.
Oni, koji ne ce moci nazociti, neka mole za njezinu dusu!
 
Za Udrugu Macelj 1945.

Ivan Bastjancic

+ Katica Kerekovic - Kaja


OBAVIJEST O SMRTI KATICE PEREKOVIĆ KAJE- HRVATSKE MUČENICE I DUGOGODIŠNJE PREDSJEDNICE HRVATSKOG DRUŠTVA POLITIČKIH ZATVORENIK


Postovani clanovi mreze AMAC RB,

Priopcujem zalosnu vijest da je nasa draga i postovana clanica gdja. Katica-Kaja Pereković, hrvatska rodoljubka i domoljubka, preminula. 
Dragi Boze, budi milosrdan prema njezinoj napacenoj dusi.

Naknadno ćemo javiti vrijeme sprovoda.

Za Udrugu MACELJ 1945.
Ivan Bastjancic

Saturday, 24 April 2010

Poesía Croata Actual: DUNJA DETONI – DUJMIC

Poesía Croata Actual: DUNJA DETONI – DUJMIC

Producto de un convenio recíproco de difusión de las literaturas croata y chilena actuales entre la Sociedad de Escritores Croatas y Letras de Chile, con ocasión del viaje de Diego Muñoz Valenzuela a Zagreb en 2009, es que tenemos la oportunidad de conocer autores contemporáneos de esa nacionalidad. En esta ocasión a la poeta Dunja Detoni-Dujmić. La traducción es de la profesora e investigadora Željka Lovrenčić, cuyo prolífico trabajo ha sido un motor para el acercamiento de la literatura en ambas lenguas.

TROFEOS O ALGO PARECIDO, Y BASTA

(Trofeji, ili nešto slično, i dosta)



Todo está lleno de niños,

Ellos se reparten

Como trofeo gratis,

O algo parecido, no lo sé.

El que está depresivo

Toma uno

Y lo lleva a casa

Porque éste quizá sea el último pedazo.

Es suficiente marcar cualquier número 

Tomar el auricular y decir

Todo lo que nos ha puesto nerviosos,

Lo que surcó la parte opuesta de la calle,

Y se pudo precipitar como

Balcón derrumbado sobre el público,

Todo lo que perteneció al material cansado

O a algo parecido, no lo sé.

Paren el tiempo,

Pues de todas maneras todo arde,

Y dénos algún tranquilizante,

Aunque sea un lugar variable,

Y no nos diseminen por metrópolis recavadas,

Porque estamos hechos de enfermedades,

Y vamos por el mundo agachados

Y distraídos,

Y eso es así desde siempre

Y será así

Y basta.




EN AGOSTO, POR EUFORIA

(U kolovozu, iz euforije)



En la noche estrecha mientras

el verano se transformaba en cerro oscuro,

En el cuerpo que empezó derramarse por el lecho,

En la isla que de repente arribó a nuestro hogar,

En el orden de los minerales en los ojos de los niños,

En aquel que yacía en medio del reino animal,

Despreocupado y tierno, escogiendo pequeños cuadros,

Mientras el suelo se le acercaba y alejaba,

En agosto cuando se alzaron las flores,

Y la larga noticia empezó a desenrollarse

Como chispeante cuerda trasmisora:

Abrí el huerto, oía la gritería de los niños

Y las llamadas de los revendedores mayores pensando:

No se hagan los solitarios,

Los llena la euforia,

Y de mi ni hablar.



 JUSTAMENTE UN TRABAJO BIEN HECHO

(Baš dobro obavljen posao)



Empuja esa sábana de tristes dobladillos,

Colcha arrugada de intranquilidad,

Echa al lado esos gritos terribles,

Tápate los oídos y el conocimiento logrado barato.

Porque no quiero que te gires hacia atrás,

Que hagas alboroto entre los espectadores,

O arranques el orden de las enredadas copas de los árboles.

Guárdame Dios, lo necesitarás.


Sea la máquina para catapultar,

Sea el que tira por la borda

En la envoltura de ozono,

En la vida alegre llena de tipos desconfiados,

Entre los reptiles y saltamontes,

En necrópolis y trofeos de construcción,

En la historia - enorme globo.

Envuélvelo en seguida en celofán,

Adorna con cinta brillante 

Cae de rodillas mientras lo miras.

Mira, trabajo justamente bien hecho.



 ¿TENEMOS QUÉ TOMAR TODO ESO EN SERIO?

(Moramo li sve to uzeti ozbiljno)



Fue una locura mirar tan largo tiempo la taza de café

Al dedo índice sumergido en el gastado poso,

En verdad locura amenazante.

No, nosotros no somos personas temerosas,

Sólo nos preguntamos en esta mañana crujiente:

¿Vienes con las maletas a través del sur extendido

Y aguas masivas, derecho de la vorágine de Océano Pacífico

Donde la entrada es angosta y no hay puertas en ninguna parte?

¿Llegas entonces de un continente ruidoso

Mientras mi corazón golpea como un ser en otro ser?

¿En verdad vienes del poso del que

por ignorancia me sujeto

Como a la salvación y aprietas el timbre?

lo que de ninguna manera esperábamos,

Asustados de que no exista fuerza que lo mueva

Ni Dios que conteste a nuestra llamada con un silbido.



QUE SEA LO QUE SEA

(Neka bude što bude)



Te vas por el campo que un millón de años

Fue untado de colores negro y blanco:

Tu pie izquierdo y el derecho despacio

Oyen como la espalda cruje bajo los pasos,

Como el perro salta sobre las aguas corrientes,

A través de las hierbas que se mecen y

que escaparon sus cabezas a último momento.

Cada paso termina demasiado rápido

Hace lo suyo y desaparece;

Mejor reconoce que no sabes mucho de eso

Y que no estás tan bien de la vista.

Y mientras piensas se multiplican los campos,

En alguna parte tierra negra, en otra sólo broma sin gracia,

Tus pies las amarran,

El izquierdo va para arriba, el derecho de lado,

El muerto por el vivo,

Del bien al problema,

Y que todo esté listo,

Sin estúpidas despedidas,

Listo para que descubras la razón,

para descascararlo hasta su esencia.

Y entonces que sea lo que sea.



SIN EXAGERACIÓN, POR FAVOR

(Bez pretjerivanja, molim)



Trabajamos todo el día y regresamos cansados

Apenas la tierra se inclinó peligrosamente,

volvimos a los que esperaban

como a algún barrio destruido,

Tocando sus corazones

Que sin razón se acurrucaron,

Y casi nos quemamos los dedos,

Así que tiramos frente a ellos

Todo lo que recolectamos, todos los víveres,

Como algunos cazadores primitivos en un aparcamiento,

Almas agotadas como las latas de coca-cola,

Nos descalzamos porque de la oscura ventanilla

Empezó a azotar la lluvia,

Y empezó a navegar naturalmente como una nave,

En la cual se sentó esa juventud insensata

Que no sabe otra cosa sino ocultar

Sus necesidades de aventura y chismosear.


Escapamos por el mar con nuestras maletas

Por las puertas estrechas de algún Gibraltar

Preparados a cualquier consecuencia,

Y hasta esas por las cuales uno puede ahogarse,

Contentos de que no había pérdidas,

Que escondimos los pensamientos en otro sitio,

Y el pánico involuntariamente erró la puerta.



LA CAÍDA EN EL BLUES DE MEDIANOCHE

(Pad u ponoćni blues)



En el eclipse puse el te

Como perla en el borde del periódico,

En la mesa pegada,

Al lado de la sigilosa sugestión

Parecida a un juego con las cucharitas de plata,

Brindando a los que llegaban

Y a su crujiente tumulto,

Tantas cosas más quise decirte

Frente a  distintos desconocidos,

Cuando caí a blues de medianoche

Y derramé el resto de las perlas

Para saber como regresar,

Hasta los fósforos en el cenicero

me esperaron devorándose,

Entre los pasajeros con mochilas,

Que cuidadosamente salen de entre el follaje primaveral.

Por fin el día fue invadido,

Lo montó la luz en prisa bandolera.



PÓNGAME LA CAMISETA, PÁSAME LA PELOTA

(Obuci mi košuljicu, dodaj loptu)



Póngame la camiseta, pásame la pelota,

Mueve esa película en color

Que se derrama en el globo nocturno.

Tú eres el ser que me ilumina

En el cuarto de turno y muestra

Las horas con las agujas del reloj que caminan

Día y noche de arriba-abajo por los corredores.

Pásame mi saludo, cálzame los zapatos,

Descúbreme el enigma de aquel que me levanta

Y derriba por el parqué de la pieza.

Déjame dispersarme, déjame extenderme,

Tender de la mañana a la noche

Por la parte opuesta todo mi ser

Subirme hasta la cima de la escalera

Y caer abajo como sin sentido;

Si salgo de través o hacia atrás

No te preocupes: no trato de expirar.

Con mi fino cuerpo bebo el aire,

Trago advertencias como oro,

No importa, mis animales no temen.

    


COMPÓRTATE

(Ponašaj se)



Compórtate,

Sígueme

Y no preguntes a dónde te llevo

Porque el objetivo también tiene prisa,

Cuenta tus diminutos pies

Mientras a tu alrededor 

Todo se multiplica y enjambra,

Algunas mujeres, cosas, aparatos,

Militares y gente,

Todo eso vaga por el mundo

Desde las esfinges hasta los calendarios,

Todo eso brama en el duro camino

Y  hace desmesurado daño.

Anda tras de mí y salta la pausa,

Aquí el barro, allá la piedra, pasa la ola,

La locura cuelga sobre nuestras cabezas como raíz aérea,

Inclina tu frente y corre frente a su nariz.

Compórtate y no te desvíes,

Tiende la mano, vete adelante,

Aunque sea por la oscuridad,

Hasta el tobillo en el trigo de primavera,

Sorpréndeme,

Corre,

Esquiva,

Borra,

Y no preguntes que es lo que tintinea al final.




ESTÁ DE MODA REÍRSE DE  PEQUEÑAS COSAS

(U modi je smijati semalim stvarima)



Te ríes, te gusta el derrumbe del mundo,

Vacías este vaso y las gotas comprimidas en él,

Sin reclamo, en realidad en continuación de un sueño

sin importancia,

Adoras las ventanas como maravilla no vista

Aunque de comportamiento un poco mal,

Te ríes de ese pasillo complicado

Que en realidad nadie soporta

Porque continuadamente introduce algún nuevo orden

Y yace plano como una vara.

Sí, es tu única ocasión

Golpear con las puertas que por el ruido se hacen brillantes,

Andar a través del fuego

Bajo el control de la compañía de cocina,

Estar de acuerdo con las sillas que con gusto se mueven

Porque nada está prohibido -

Ni cazar ese juego por los rincones del departamento.

Está de moda mofarse de las cosas pequeñas

Recién nacidas ayer,

Está de moda cambiar de sitio

Y tropezar en las escaleras, en los lugares de descanso

Que no sirven para nada

Y tan fácilmente se comete un crimen,

De repente cayendo desde la altura

Hasta los pies inocentes.



De la antología poética Bluzeri/ Los amantes de blues


Traducción: Željka Lovrenčić

 http://www.letrasdechile.cl

http://www.letrasdechile.cl/mambo/index.php?option=com_content&task=view&id=1333&Itemid=43


Dunja Detoni-Dujmić nació en Križevci, se educó en Zagreb donde se graduó en literatura y luego se doctoró. Trabaja como lexicógrafo en el Instituto Lexicográfico “Miroslav Krleža” y en la casa editorial Školska knjiga (Libro escolar). Escribe estudios sobre la historia de la literatura y las relaciones literarias croatas con escritores anglosajones, ensayos y poesía; varias revistas publican sus obras. Ha escrito varias monografías sobre escritores croatas para la edición de la Enciclopedia de literatura croata - Fran Galović, (1998), Dinko Šimunović (1991), Krugovi (Círculos, 1995). Es autora de un estudio sobre las escritoras croatas desde el año1800 hasta el 1945 Ljepša polovica književnosti (La más bella mitad de la literatura, 1998), y de dos libros de poesía. Fue la redactora de varias ediciones lexicográficas. Recibió varios premios.  Ž. L.     

- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -

Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000

Tuesday, 20 April 2010

Centro Croata Bahía Blanca - Informe “Ljepa Nasa” Nº 20

Bahia Blanca 19 de Abril  de 2010

                                                  Informe “Ljepa Nasa”  Nº 20

                                    Centro Croata Bahía Blanca
                                                                                               entidad  Nº 40 de U.A.C.R.A
    
  Ø  10 de Abril 1941- slavan dan :  Recordamos un nuevo aniversario del histórico dia glorioso en que
      fue proclamado el  NDH (Estado Independiente Croata).
          Esta proclamación como sabemos ocurrió  durante la segunda guerra mundial , Croacia  integró  la
          Europa en guerra debido al enfrentamiento de  los Estados del Pacto Trilateral con Yugoslavia.
    Dicha experiencia histórica sirvió de base a la Croacia independiente de nuestros días.  
      Ø Efemérides : Un 30 de Abril de 1671 en  Wienemstadt, lugar cercano a Viena  Petar Zrinski y Franjo
         Krsto Frankopan fueron condenados a muerte, recordamos a través de la historia estas familias y su
         tragedia que tambièn es la tragedia de Croacia.
        Las cenizas de estos héroes desde 1919 descansan en la Catedral de Zagreb.

    ØCentro de colectividades Extranjeras: El pasado 14 de Abril comenzaron las actividades , se
        reunieron la totalidad de las delegaciones en las cómodas instalaciones cedidas para la ocasión por la
       Asociación  Israelita.
       Se trazaron los lineamientos generales para el ejercicio  2010

  • Sociales de la colectividad croata: Un nuevo almuerzo, el primero del año, se realizó en las
      instalaciones del colegio La Piedad, participaron numerosos invitados degustando una opípara picada,
     acompañada de  pastas junto al reconocido tuco croata-esloveno de Don Jorge Ivessa y kruha de
     horno de barro traída especialmente para la oportunidad por el compatriota Eduardo Bonifacich.

   Ø  Cumpleaños Febrero - Marzo: Les deseamos un muy ”feliz cumple”; 1º, Blazenka Meklicanin de
        Lauric; el 4, Lili Bonnettini; el 24, Jorge Ivessa; el 3 y 24 de Marzo Martha Lazzati y Carlos Horvath.
        colaboradores e  integrantes  del Centro Croata.   
       

  • Agradecimiento: Al profesor Conrado de Lucia por la difusión de la nota del padre Roger J. Landry ,
    En su programa Terapia Tanguera de radio Nacional y su siempre valorada predisposición a lo relacionado con la diáspora croata.( adj.sus reflexiones) .  
                   centrocroatabblanca@gmail.com

                          Luis Ricardo Crismanich
                    Sixto Laspiur 1135  Bahìa Blanca
                      (0291)-4549749 -  4533624
                                     
             

- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -

Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000

Almuerzo de Croacia en mi Corazón - domingo 16 de Mayo

CROACIA EN MI CORAZON

Buenos Aires, Abril de 2010.

Estimados Amigos:

CROACIA EN MI CORAZON tiene el agrado de invitarlos al  almuerzo  que se  realizará  el  próximo  domingo 16 DE MAYO  a las 12:30 hs. en las instalaciones del Salón de San Leopoldo Mandic, ubicado en la calle Jose Marti 3035  San Justo.

Previo al almuerzo, a las 10,00 hs., quedan invitados a participar de la Santa Misa oficiada por el Padre Esteban Gregov en nuestra Parroquia San Leopoldo Mandic ubicada en la calle Brandsen 3426  San Justo.

MENU: ASADO

VALOR DE LA TARJETA:  $ 40,00

                                                 $ 20,00 (menores de 12 años)      

Los Esperamos !

- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -

Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000

Friday, 16 April 2010

Taller de Creación Teatral para Chicos


Taller de Creación Teatral para Chicos
(entre 7 y 12 años)
 
¿Cómo construimos una obra de teatro?
 
 
 
El objetivo del taller es investigar colectivamente los distintos lenguajes artísticos que acompañan un proceso de creación e introducir a los chicos en la “cocina” del teatro.
 
Cada chico explorará su mundo imaginario en un marco de trabajo grupal, aportando y recibiendo ideas. Nos interesa que el niño pueda desarrollar su capacidad de observación, construyendo una mirada propia.
 
¿Cómo trabajamos?
 
No sólo actuamos, también ahondamos en la construcción global de la obra, en todo lo que hace a un hecho teatral: la concepción del personaje, el armado de lo escenográfico, el vestuario, las ideas de dirección y crítica, la creación de un texto dramático.
 
A partir de distintos estímulos (imágenes, sonidos, texturas, olores, sabores, impulsos) imaginamos, improvisamos, contamos, escribimos, fotografiamos, dibujamos, pintamos, realizamos y… actuamos!!!!
 
 
Como cierre del taller se mostrarán los distintos trabajos y su proceso creativo.
 
 
¿Cuándo?: Martes 17.30 hs. – Comienza en Mayo.
 
¿Dónde?: Buenavía Estudio, Córdoba y Malabia – Palermo.
 
Profs.: - Cecilia Miserere, actriz, directora y docente teatral –Escuela Nacional de Arte Dramático-
       - Clara Virasoro, actriz, Lic. en Artes –UBA-.
 
Tels.: (15)5723-2880// (15)3439-6968
 
Cuota: $ 100 – materiales incluidos

- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -

Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000

Mariji Galian uručeno hrvatsko odličje

16.04.2010.

Mariji Galian uručeno hrvatsko odličje
Tekst: Nikolina Židek

Veleposlanica RH u Argentinskoj Republici Mira Martinec uručila je Mariji Galian, prvoj lektorici hrvatskoga jezika na Fakultetu humanističkih znanosti u Rosariju odlikovanje predsjednika Republike Hrvatske, Red Danice hrvatske s likom Antuna Radića, za osobite zasluge u prosvjeti i očuvanju hrvatskoga jezika u Argentini.
Svečanost uručenja odlikovanja održana je 13. travnja u Rektoratu Državnog sveučilišta u Rosariju, uz nazočnost vicerektora Sveučilišta Eduarda Seminare, dekana Fakulteta humanističkih znanosti Daniela Musitana, počasnoga konzula RH u Rosariju, Dražena Antuna Jurage, brojnih profesora i kolega Galianove i njezinih studenata.
Maria Galian je 2005. godine preuzela prvu katedru hrvatskog jezika na južnoameričkom kontinentu, na Fakultetu humanističkih znanosti Državnog sveučilišta u Rosariju, te ju je predano i marljivo držala sve do 2009. godine, bez ikakve novčane naknade.
S obzirom na konstantni broj studenata, tijekom četiri godine dok je Galianova bila privremena predstojnica Katedre hrvatskoga jezika, njena je zasluga što je Državno sveučilište u Rosariju uvrstilo hrvatski jezik u svoj akademski kurikulum. To je u konačnici dovelo do potpisivanja sporazuma između Ministarstva znanosti, obrazovanja i športa RH i Sveučilišta (2008.) o lektoratu hrvatskog jezika te je polovicom 2009. Katedru preuzela profesorica Ivana Glavaš, koju je poslalo MZOŠ RH.
Na svečanom uručenju odlikovanja pročitano je i pismo čestitke ministra znanosti, obrazovanja i športa RH, dr.sc. Radovana Fuchsa upućeno dobitnici.













- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -

Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000

Večer Argentine u Splitu

16.04.2010.

Večer Argentine u Splitu
Tekst: Josip Lasić

U organizaciji splitske podružnice Hrvatske matice iseljenika, u prepunoj dvorani Gradske knjižnice Marka Marulića, održana je 14. travnja „Večer Argentine“ povodom obilježavanja dvjestote obljetnice argentinske nezavisnosti. Program je pripremila mladež iz Argentine koja u Splitu boravi na tečaju hrvatskoga jezika na Filozofskom fakultetu u Splitu u sklopu stipendije hrvatskoga Ministarstva vanjskih poslova i europskih integracija.
Stipendisti hrvatskih korijena kroz kratke su priče predstavili zainteresiranim Splićanima sažeti pregled argentinske povijesti, geografska obilježja i nacionalne osobitosti, važne kulturne i prirodne znamenitosti, a iznimno je bilo zanimljivo izlaganje o važnosti nogometa i tanga u životu svakoga Argentinca i o tome kako i Argentina ima svoj Dinamo i Hajduk, odnosno nacionalne klubove Boca junior i River platu. Zapamtili su Splićani ovom prigodom i da je brazilski nogomet inspiriran sambom, a argentinski tangom te zašto su kuće u Buenos Airesu šarene. Na oduševljenje publike, uz gromoglasno pljeskanje na kraju programa izveli su i nekoliko poznatih tango pjesama, a sam program zaključen je argentinskim empanadama uz crno vino i nezaobilazni mate.
Izlagači su svoju zemlju predstavili na simpatičnom hrvatskom jeziku, što je dodatno pridonijelo dobroj atmosferi i uživanju u programu, jer su počeli s učenjem hrvatskoga prije nekoliko mjeseci. Zahvaljujući Samanti, Alejandru, Rafaelu i gitaristu Hectoru publici su otvoreni novi vidici i nova saznanja o dalekoj,  ali predivnoj  južnoameričkoj zemlji u kojoj je danas otprilike 440 000 hrvatskih potomaka.
No, kako je cjelokupni projekt nastao zahvaljujući volji, trudu i želji Branke Bezić Filipović iz splitske podružnice HMI te Ingrid Poljanić iz Gradske knjižnice da i Split obilježi važnu argentinsku obljetnicu, kako i njima dvjema i simpatičnim Argentincima zahvaliti nego riječima - željno iščekujemo novu argentinsku večer u Splitu.


- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -

Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000


FOKUS: Smrt predstavnika nacionalne slobode: Lech Kaczynski, Predsjednik Poljske

http://www.hrvatski-fokus.hr/index.php?option=com_content&view=category&layout=blog&id=5&Itemid=22


- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -

Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000

Thursday, 15 April 2010

Matusic i Friscic o Josipovicevu govoru: RH nije bila agresor u BiH

Vecernji list
15. 04. 2010.
Anita Malenica IC VLM

Matusic i Friscic o Josipovicevu govoru: RH nije bila agresor u BiH

Reakcije hrvatskih politicara dan nakon sto se predsjednik ispricao u BiH

Vecina hrvatskih politicara ne odobrava ispriku predsjednika Josipovica u parlamentu BiH. Dan nakon isprike predsjednika Josipovica u parlamentu BiH, u kojoj je izjavio da duboko zali zbog pogresnog sudjelovanja hrvatske politike u podjeli BiH, po reakcijama se cini da vecina hrvatskih politicara ne odobrava takav potez. Potpredsjednik HDZ-a Andrija Hebrang na promociji knjige Zarka Domljana ostro je napao izjavu, no vise nije htio o tome govoriti. No u prvotnoj izjavi Hebrang je rekao da Hrvatska nikad nije dijelila Bosnu i Hercegovinu, nego je morala uci na njezin teritorij da bi obranila svoj, a BiH se pocelo dijeliti na prijedlog povjerenstva Vijeca Europe 1992. godine. Upozorio je da je predsjednik Ivo Josipovic svojim izjavama u Sarajevu nasu zemlju “uveo u red svjetskih agresora”.

Friscic: Svaki zlocin treba individualizirati

Najjasniji u ocjeni predsjednikova istupa bio je predsjednik HSS-a Josip Friscic koji tvrdi da prije svega svaki zlocin treba individualizirati. Nastavimo li ovako, brzo cemo doci do toga da smo u BIH bili agresori, a u Hrvatskoj imali gradjanski rat. Ni jedno niti drugo ne stoji - tvrdi Friscic. Bilo je individualnih poteza i zlocina, ali dajmo tome imena i prezimena i nemojmo cijelu drzavu u to uvlaciti - odlucan je sef seljaka.

Matusic: Josipoviceva poruka je neprihvatljiva

Nesto blazi u svojim ocjenama bio je Frano Matusic (HDZ) koji tvrdi da je rijec o neprihvatljivoj izjavi. Kaze da bi saborsku Deklaraciju o Domovinskom ratu trebali svi respektirati jer iz nje se jasno vidi da Hrvatska nije bila agresor u BiH. Tu je deklaraciju tada podrzala i stranka kojoj je nekada pripadao predsjednik Josipovic - zakljucio je.

Djakic: Josipovic se prvo trebao pokloniti hrvatskim zrtvama

Treba se pokloniti zrtvama, ali Josipovic se prvo trebao pokloniti hrvatskim zrtvama - ostar je bio Josip Djakic (HDZ). Postoje jasne dvojbe oko toga da je Hrvatska politika 90-tih godina doprinijela nekakvim podjelama u Bosni i Hercegovini. Ali postojao je sporazum Hrvatske i BIH iz 1992. o uzajamnoj pomoci, pa i vojnoj, postoje tisuce izbjeglica koje je Hrvatska primila i spasila od srpske agresije te Splitski sporazum iz 1995. kada je Hrvatska pomogla i deblokirala Bihac da se ne dogodi Srebrenica - zakljucio je Djakic.

Grubisic: Josipovic je iznio osobni stav

HDSSB-ov Boro Grubisic smatra da je Josipovic iznosio svoje osobno misljenje koje je ispalo kao drzavni stav. Mislim da takav stav i potez mora biti usuglasen s Vladom i Saborom, ali ne znam je li Vlada konzultirana. Nije cudno da se ovakve stvari dogadjaju u hrvatskoj vanjskoj politici kada predsjednica Vlade trazi od predsjednika Obame autogram na jelovniku, zajediljivo je zakljucio Grubisic.

Lesar: Dosta je ispricavanja

S druge strane sef Hrvatskih laburista Dragutin Lesar kaze da Josipoviceva izjava nece promijeniti povijest niti unaprijediti buducnost. - Pitam dokle cemo se svi svima ispricavati jer toga je bilo previse i vrijeme je da se pocne razgovarati o gospodarskim i drugim temama nase sadasnjosti i buducnosti, kazao je Lesar.

Pupovac podrzao Josipovica

Ocekivano, Josipovic je dobio potporu SDSS-ova Milorada Pupovca. Pupovac tvrdi da je predsjednik odrzao odlican govor, a oni koji tvrde da je isprika optuznica grijese. Govor moze biti primjer za ono sto je potrebno uciniti nakon ratova koji su vodjeni na prostoru bivse Jugoslavije. - Mislim da je najvaznije, a to vrijedi i za nas zastupnike, da se prije konzultiramo sa svojom savjescu, sa svojim uvjerenjima i s interesom uloge koju obavljamo - zakljucio je Pupovac.

Milanovic: Nece nas BiH tuziti zbog Josipoviceve izjave

Predsjednik SDP-a Zoran Milanovic komentirao je izjavu predsjednika Ive Josipovica u kojoj se on ispricao zbog hrvatskog poticanja podjele BiH, ocijenivsi to hrabrim drzavnickim cinom. - Josipovic je hrabar i odlucan i to je odlika kvalitetnih celnika. Njegov cin nije bez rizika u smislu da ce biti komentiran ovako i onako, ali to je trebalo napraviti - dodao je Milanovic, a prenosi Tportal. Na pitanje ima li na osnovu te izjave povoda za tuzbu, Milanovic kaze da nema. I to zato sto je, kaze, ovo "misija dobre volje".

Kotromanovic: RH nije napravila nikakve zlocine

Josipovic je predsjednik drzave, posjetio je dva mjesta na kojima su se evidentno dogodili zlocini. On ima svoju politiku koju provodi i tu ne bih nista posebno komentirao. Meni je njegova izjava vise zvucala kao duboko zaljenje za ono sto se dogodilo. Kao pripadnik HV-a, casnik koji je bio na prostoru BiH na osnovi dva sporazuma Tudjman - Izetbegovic, siguran sam da nismo napravili nikakve zlocine i s te strane se nemamo za sto ispricavati. Stoga sam ispriku predsjednika Josipovica vise shvatio kao ispriku u kontekstu politike, a ne HV-a. Hrvatska vojska nije u BiH cinila zlocine ni prema Muslimanima niti Srbima, ni civilima niti vojnicima, rekao je Ante Kotromanovic (SDP).

"Josipovic se pocinje ponasati kao slon u staklani"

HSP dr. Ante Starcevic ostro osudjuje jucerasnju izjavu predsjednika Josipovica, koji se u Parlamentu BiH ispricao zbog sudjelovanja Hrvatske u politici koja je 90-tih godina proslog stoljeca pokusavala podijeliti Bosnu i Hercegovinu. Predsjednik Josipovic pocinje se ponasati kao “slon u staklani”, a ne kao predsjednik Hrvatske, zaboravljajuci povijesne cinjenice da je Hrvatska bila medju prvim drzavama koja je priznala Bosnu i Hercegovinu te da su Srbija i bivsa i tzv. JNA 1991. godine izvrsile agresiju na Hrvatsku i iz Bosne i Hercegovine. Pozivamo predsjednika Josipovica da se pocne ponasati i govoriti kao predsjednik Hrvatske, kao predsjednik svih gradjana, a ne kao los povjesnicar i bivsi oporbeni zastupnik, pise u priopcenju koje potpisuje predsjednica HSP-a dr. Ante Starcevic Ruza Tomasic.

- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -

Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000

Hrvatska opet raspravlja o proslosti

Hrvatska radio televizija
15. 04. 2010.

Video: Hrvatska opet raspravlja o proslosti

Jucerasnja poruka predsjednika Ive Josipovica koji se u Sarajevu ispricao za sudjelovanje Hrvatske u politici koja je 90-ih godina pokusavala podijeliti BiH izazvali su politicku buru u BiH, ali i Hrvatskoj. Ponovno se govori o tome je li Hrvatska bila agresor u BiH i je li ovo otvoreni udarac HDZ-ovoj vanjskoj pollitici prema susjedima 90-ih godina.

Potpredsjednik HDZ-a Andrija Hebrang izjavio je da Hrvatska nikad nije dijelila BiH, nego je morala uci na njezin teritorij da bi obranila svoj, a BiH se pocela dijeliti na prijedlog povjerenstva Vijeca Europe 1992. Josipovicevu ispriku kritizirao je i Josip Friscic, predsjednik HSS-a. Ako cemo tako nastaviti, brzo cemo doci do toga da smo u BiH bili agresori, a doma imali gradjanski rat. Da je bilo individualnih poteza, bilo je, ali dajmo tomu ime i prezime, kazao je.

Pozdravljam taj drzavnicki cin, on je hrabar i odlucan, to je odlika kvalitetnih lidera. Taj cin nije bez rizika u smislu da ce biti komentiran ovako ili onako, ali to je trebalo napraviti, izjavio je predsjednik SDP-a Zoran Milanovic. Istaknuo je da je Josipovic tim cinom izrazio zaljenje, a posebno vrijednim drzi to sto je hrvatski predsjednik danas obisao mjesta stradanja bosnjackog i hrvatskog naroda u sredisnjoj Bosni. Na novinarski upit misli li da Josipoviceva isprika moze posluziti BiH kao temelj da Hrvatsku tuzi za agresiju, Milanovic je odgovorio negativno.

Boro Grubisic (HDSSB) kazao je kako je Josipovicevo privatno misljenje postalo drzavno stajaliste. Smatra da je ovakav potez trebao biti usuglasen s Vladom i Saborom. Milorad Pupovac (SDSS) smatra da su u krivu svi oni koji tvrde da je isprika isto sto i optuznica. Isprika uvodi filozofiju pomirenja i odgovornosti i pozdravljam Josipovicev istup, kazao je Pupovac. Europska komisija i americki State Department pozdravili su govor hrvatskoga predsjednika. No, kritizirao ga je predsjednik Ministarskog vijeca BiH Nikola Spiric. Optuzuje ga da, posjecujuci mjesta na kojima su stradali Bosnjaci i Hrvati, zanemaruje zrtve medju Srbima.

Udruga Nezavisni dragovoljci hrvatski priopcila je kako smatra da isprika predsjednika Republike Ive Josipovica ujedno znaci priznanje da je Hrvatska u Bosni i Hercegovini bila agresor. U Udruzi smatraju da je tom isprikom ucinjena velika steta Republici Hrvatskoj i hrvatskim braniteljima iz Domovinskog rata, stoji u priopcenju koje je potpisala njezina predsjednica Slavica Hruskar. I dvije hrvatske udruge iz Domovinskog rata u BiH ostro su kritizirale Josipovicev govor u drzavnome Parlamentu BiH. Mi organizatori otpora HVO-a u BiH i dragovoljci Domovinskog rata kao svjedoci vremena odbacujemo ispriku predsjednika Ive Josipovica kao zlonamjernu, jednostranu i povijesno netocnu, stoji u zajednickom priopcenju Udruga organizatora otpora i Dragovoljaca i veterana Herceg Bosne.

Video:
http://www.hrt.hr/index.php?id=48&tx_ttnews[tt_news]=69839&tx_ttnews[backPid]=23&cHash=a4b36718f6


- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -

Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000

Kosor: Hrvatska nikada nije vodila agresorski rat,hrvatska politika ni u 90-im niti bilo kada nije bila agresorska politika

[15 Apr 2010 | Comments Off | ]
ZAGREB, 15. travnja 2010. (Hina) – Premijerka Jadranka Kosor izjavila je u četvrtak u Zagrebu da se predsjednik Ivo Josipović s njom nije konzultirao o govoru u kojem se ispričao za sudjelovanje Hrvatske u politici koja je 1990-ih pokušavala podijeliti BiH te je ustvrdila da Hrvatska nikad nije vodila agresivnu politiku niti je posezala za tuđim teritorijem.
“Svatko tko sukreira vanjsku politiku mora voditi računa o ovim činjenicama: Hrvatska nikada nije vodila agresorski rat, hrvatska politika ni u 90-im niti bilo kada nije bila agresorska politika”, izjavila je Kosor novinarima u Banskim dvorima komentirajući Josipovićevu ispriku.

- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -

Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000

‘Josipović je Hrvatsku uveo u red agresora’

Hrvatska nikad nije dijelila Bosnu i Hercegovinu, već je morala ući na njen teritorij da bi obranila svoj teritorij, a BiH se počelo dijeliti prijedlogom povjerenstva Vijeća Europe 1992. godine, rekao je potpredsjednik HDZ-a Andrija Hebrang komentirajući izjavu predsjednika Ive Josipovića u Sarajevu

“To je istina o podjeli BiH, a ne ono što je danas rekao predsjednik Josipović”, rekao je Hebrang upitan kako komentira izjavu predsjednika Josipovića, koji je u Sarajevu izrazio žaljenje zbog sudjelovanja Hrvatske u politici podjele BiH 90-ih godina prošlog stoljeća. Bilo bi pristojno i politički mudro, “ako se neko ispričava u ime države i naroda, da najprije to prodiskutira s tim narodom u svojoj državi”, kazao je Hebrang.

Šef prve komisija koju je imenovalo Vijeće Europe 1992. s ciljem da se nađe rješenje za BiH, Leo Tindemans, dao je s komisijom tri moguća riješenja od kojih je jedno bilo “baršunasta podjela BiH”, rekao je Hebrang. To je značilo podjelu BiH u miru, bez rata i pod nadzorom međunarodne zajednice, rekao je. Kada mi je predsjednik Franjo Tuđman Hebrang. to pokazao, rekao je, “ovi hoće dijeliti BiH, ako prođe ta varijanta mi ne smijemo biti nespremni”, ispričao je

“Hrvatsku je Josipović uveo u red svjetskih agresora, što apsolutno nije istina”, rekao je Hebrang i potvrdno odgovorio na upit može li to Hrvatskoj donijeti štetu.

“Ako smo bili agresori u BiH, pitajte se što će sad biti s onima koji su trenutno na sudu u Den Haagu, a koji su optuženi za ratne akcije na području BiH, što će biti s pisanjem povijesti, sa slikom stvaranja hrvatske države u to vrijeme”, rekao je Hebrang večeras nakon predstavljanja knjige Žarka Domljana “Visoko podignimo zastavu” u zagrebačkom Novinarskom domu.(HINA)

- - - - - - - - - - - - - - - Aviso - - - - - - Advertisement - - - - - Oglas- - - - - - - - - - - - - -

Servicios jurídicos – Traducciones – Propiedades inmuebles – Bienes raíces –Sucesiones – Poderes – Inscripción de propiedades – Contratos – Testamentos

Legal services: Civil and commercial – Translations – Real Estate – Probate Proceedings – Powers of Attorney – Property registration – Contracts – Wills

Pravne usluge – Prijevodi – Nekretnine – Ostavinski postupci – Punomoći – Upis pravo vlasništva – Ugovori– Oporuke

Dra. Adriana Smajic – Abogada y Traductora pública de idioma croata – Attorney at Law – Odvjetnica – Abogado croata – Traductor croata http://www.adrianasmajic.blogspot.com/  adriana.smajic@gmail.com

Joza Vrljicak – Master in Economics (Concordia U, Montreal) joza.vrljicak@gmail.com

(+54-11) 4811-8706 (+54-911) 6564-9585 (+54-911) 5112-0000