BERGOGLIZMI
Argentinski
kolokvijalizmi Jorgea M. Bergoglia, pape Franje
Bliskost pape Franje s narodom, s pukom
Božjim, je fenomenalna, što je svakodnevno vidljivo. No nije toliko poznato da
se Papa rado služi "pučkim" jezikom. On često rabi
"lunfardo", jezik koji se čuje na ulicama Argentine. Ti izrazi
nastali su u siromašnim dijelovima Buenos Airesa te su se raširili po cijeloj
zemlji i postali dio španjolskog jezika kakvim se govori u Argentini. Mnogi od
takvih izraza dolaze iz talijanskog ili su neologizmi. Bergoglio čak i sam
"kuje" nove riječi da bi što bolje izrazio ono što doista želi reći
"običnom" čovjeku, kršćaninu, katoliku. Također, poznato je da on još
od djetinjstva voli nogomet i da mu je srcu blizak klub San Lorenzo iz
susjevstva Flores gdje je Bergoglio odrastao. Tako u Papinu govoru čujemo dosta
slikovitih izraza iz športa, posebice nogometa.
Nadalje, Bergoglio je "porteño",
lučki čovjek koji dolazi i govori "lučkim" jezikom. Imajmo na umu da
je grad Buenos Aires i brodska luka. Papa višeput koristi izraze koje je
prilično teško prevesti ne samo na druge jezike nego su teško razumljivi i za
one koji dolaze iz drugih zemalja u kojima se govori španjolski. Ovo je bio
razlog zašto je L' Osservatore Romano zatražio usluge Jorgea Milia, bivšeg
Borgoglieva studenta. On im, naime, prevodi papine "lunfardo" izraze
da ih ne bi krivo interpretirali i preveli.
Ovdje smo odabrali nekoliko izraza koje papa
Franjo koristi a namjera nam je da i mi Hrvati još bolje osjetimo njegovu bliskost narodu, "ljudima
na ulici", onima iz najzapuštenijih četvrti i svim ljudima dobre
volje.
Balconear la vida - izraz očito dolazi od riječi "balkon". Ali Bergoglio je
stvorio glagol "balconear", što bi u slobodnom prijevodu značilo
"gledati život s balkona". Naime, u Buenos Airesu se vrlo često
događaju razne manifestacije, protesti, procesije... Običaj je izići na balkon
i promatrati takve, bilo vjerske, političke ili koje druge događaje. Gotovo sve
zgrade u gradu imaju balkone i nekad je više naroda na tim balkonima nego onih
koji marširaju ulicama, više gledatelja nego učesnika. Time Papa kršćanima želi
reći da ne budemo "balkonski kršćani", nego da iziđemo na ulicu i
svjedočimo Evanđelje u svakodnevnom životu. Previše je "balkonskih
kršćana", treba se pridružiti onima na ulici! Svaki kršćanin mora preuzeti
djelatnu ulogu kao Kristov učenik, a ne biti samo gledatelj. Krist nije ostao
na balkonu. Papa, dakle, koristi prizor iz svog rodnog grada i pravi novu riječ
- "balconear" - da bi nam rekao da se pridružimo životu onakvom kakav
je, da budemo djelatni zajedno s drugima i širimo Kristovu poruku riječju i
djelom.
Callejeros de la fe - Bergolgio poručuje mladim ljudima da idu na ulice širiti vjeru.
"Calle" znači ulica. (Svi znamo što je "Kalelarga" u
Zadru!) On je rekao da Isus nije čuvao svoje učenike pod krilima kao što kvočka
čuva piliće nego ih je poslao u svijet širiti Evanđelje. Ni Njegova Majka nije
ostala doma nego je bila djelatna u evangelizaciji, u širenju Dobre vijesti.
Dakle, svi kršćani, posebice mladi, trebaju ići na ulice i biti svjedoci
Evanđelja.
Cristianos almidonados - "Almidón" znači škrob, štirka, ukrućenost. Ovim izrazom Papa
slikovito ocrtava kako kršćani ne bi trebali biti "uštirkani" i
"ukočeni" ili, još gore: "uštirkani" izvana a prazni iznutra,
što nas podsjeća na Isusove riječi književnicima i farizejima: “Tako se i vi
izvana činite ljudima pravedni, a unutra ste puni licemjerja i nepravednosti”.
Bergoglio nam ovim izrazom poručuje da budemo istinski kršćani, slobodni i
otpušteni, svakodnevno živeći vjerodostojnim kršćanskim životom.
Dejate misericordiar - ovdje Papa tvori glagol od riječi "misericordia", to jest
milost. Papina slikovita poruka ovim glagolom je da se mi prečesto osjećamo
krivima i nedostojni Božje ljubavi. On poručuje da trebamo dopustiti Bogu da
nam bude milostiv, da nam može oprostiti. Ovaj izraz u slobodnom prijevodu
znači: Dozvolite da vas Bog zagrli svojom milošću.
El Viejo - kad
Bergoglio kaže: "El Viejo " on misli na papu Ratzingera. On ga naziva
"Stari" i naglašava da voli s njim razgovarati jer od njega puno uči
i slijedi njegove savjete. Bergoglio je rekao novinaru Miliau da
"Starom" pripadaju sve zasluge za encikliku Lumen Fidei.
Naravno, on koristi riječ "Viejo" od milja.
Hacer lío - znači
"napraviti nered" i obično se uzima kao negativan pojam. Ali
Bergoglio misli na pozitivan "nered". On želi da mladi ljudi naprave
iskorak i naprave "nered", da se ne boje nevolja, nedaća i
"nereda" u radu na dobro zajednice i svih ljudi.
Ir contracorriente – Papa se često služi izrazom "ići protiv struje". On ohrabruje
mlade ljude da se ne boje ići u suprotnom smjeru; neka budu
"kontrakultura" dobra nasuprot moderne kulture koja ih isključuje.
Rekao je ne samo mladima, nego i svim katolicima i kršćanima, ne bojte se ići
protiv struje!
Libertad chirle -
"Chirle" znači nešto što je bljutavo, bez sjaja, ni tamo ni ovamo.
Češće se taj izraz rabi za juhu koja je vodenasta i slaba. Bergoglio je
naglasio mladima da on zna da oni nisu zadovoljni s praznom slobodom koja ih
vodi putem onog što je popularno tog trenutka; mladi ne žele nešto što je
"chirle" - neodlučno i vodenasto, nego žele imati puninu života;
život s visokim idealima.
Ningunear - Riječ "ninguno" znači "nijedan - nitko". Bergoglio opet "kuje" glagol
"ningunear" a njime hoće reći ne podcjenjujte ljude, nemojte ih
ponižavati, nemojte misliti da su nitko i ništa. Rekao je mladima, nemojte
dopustiti da vas itko podcjenjuje i nemojte sami ponizivati one koji pate na
bilo koji način.
Pasarse de rosca –
Ovaj izraz dolazi iz mehanike i koristi se kada zavijajući vijak zavijač
okrenete više nego treba. U tom slučaju vijak pukne! Možete i dalje okretati
ali on više ne valja, nema od njega koristi. Mnoge stvari u našem osobnom
svijetu i općenito, zavijač okrećemo toliko da vijci pucaju! Dakle, mi višeput
pretjerujemo, idemo u skrajnosti, bilo da je riječ o novcu, drogi, zlouporabi
moći i utjecaja i slično. Papa ovu frazu koristi da bi poručio da ne
pretjerujemo, da se držimo granica normale.
Primerear - riječ
"primero" znači "prvi", a od ove riječi Bergoglio je
napravio glagol "primerear". Kao ljubitelj nogometa on je ideju
posudio iz tog svijeta, a znači "preuzeti inicijativu", "stići
prije ikoga drugoga", "dotrčati prvi". Papa kaže da kad
griješimo, već nas Gospodin čeka, stigao je prije nas da bi nam oprostio.
Sudar la camiseta
– i ovaj izraz također dolazi iz svijeta športa a doslovno znači da treba
"uznojiti dres". Poruka je jasna: kad igraš daj sve od sebe. Papa
poručuje da i kršćanin treba "uznojiti dres", dati sve od sebe da bi
bio pravi sljedbenik Kristov kao što nogometaši u igridaju sve od sebe. On
također poručuje, kao i u nogometu: niste sami, dio ste momčadi, imate obitelj
- to je obitelj Crkve.
Jorge Mario Bergoglio, Papa s "kraja
zemlje", iznenadio je svjetsku javnost od samog početka svoga pontifikata
svojom jednostavnošću i pristupačnošću. Nastavit će on zasigurno tako i dalje,
ne samo s teško prevodivim španjolskim izrazima nego i djelima koja pokazuju da
on nije "chirle" Papa, nego netko tko je dovoljno hrabar ići i protiv
vatikanske struje! Otvoreno je izjavio da nije želio da ga vatikanska
birokracija drži "uštirkana" pa zato i nije htio useliti u papinske
odaje u Vatikanu. Želi ići
“contracorriente”! Kad može Papa, možemo i mi!
Jedna usputna zgodica. Kad je L'
Osservatore Romano pozvao novinara Jorgea Milia u pomoć, on je podulje
razgovarao s Papom koji mu je na kraju usput dobacio: Hajde sada, pričao si s
prijateljem i nemoj se praviti važan da si razgovarao s Papom!
Ikica i Ante Čuvalo
No comments:
Post a Comment